文學作品藝術特色范文

時間:2023-12-14 17:41:11

導語:如何才能寫好一篇文學作品藝術特色,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公文云整理的十篇范文,供你借鑒。

文學作品藝術特色

篇1

關鍵詞:剪紙藝術;傳承創新;本土資源;校本課程;教育品牌

中圖分類號:J528 文獻標識碼:A 文章編號:1812-2485(2012)12-050-004

前蘇聯著名教育家蘇霍姆林斯基曾說過:“兒童的智慧在他的手指尖上。”剪紙藝術,就是手指尖上的一種智慧,它既可以培養學生的動手能力、觀察能力、概況能力、審美能力,也可以陶冶學生的心靈、美化他們的生活。它是中國的一種民間工藝文化,散發著濃郁的生活氣息和獨特的藝術魅力,蘊含著中華民族最基本、也最深刻的傳統文化內涵,有悠久的歷史,有眾多的地方流派,有不同的創作技法。正如著名作家馮驥才所說:“民間文化是一種母親文化,它是我們的根,它融入了我們的血肉,給了我們情感。”它寄托了民族的人文情懷和民族的審美理想,能激發學生的家國情感與鄉土意識。

學校為了全面實施素質教育,落實“和諧﹢特色”辦學理念和“一切為了學生的明天”的辦學宗旨,推進“質量立校、科研強校、特色興校、品牌名校”的發展戰略,積極構建了以“師生和諧共成長”為主題的“教師專業化發展,學

生全面發展,學校特色發展”辦學模式。立足于學校的自然環境和人文環境實際,充分開發和利用地方教育資源,以“繼承民間藝術,創新剪紙特色”為指導思想,傳承和弘揚剪紙這一優秀文化遺產,走出一條以蒼南點色剪紙藝術為主要特色課程的藝術教育成功辦學之路。為培養學生的創造力,激發學生的審美情趣,全面發展學生的素質,推進學校藝術教育發展起到了重要作用,做大做強了剪紙藝術教育品牌,打造了當地頗有影響力的特色學校文化名校。學校被指定為浙江省重點傳統工藝美術專項保護項目剪紙項目實施單位,先后被評為溫州市藝術教育特色學校和浙江省藝術教育特色學校。當前,學校正申報創建浙江省剪紙藝術教學傳承基地。

1 立足傳承與創新,開發利用本土文化資源

歷史是一條連綿不斷的河,把過去、現在和將來緊緊地連在一起,學校文化的構建也決然離不開對優秀傳統文化的繼承。否則,學校文化就成為無本之木、無源之水。五千年的中國傳統文化博大精深,是建設先進文化的重要“源頭活水”,也是現代學校文化具有民族特色、中國氣派的重要保證,更是實施素質教育的基本內容。學校文化,既包括對中華優秀傳統文化的繼承與弘揚,又包括學校本身經過積淀、創新而形成的具有個性的傳統文化。一流的學校做文化,學校文化的管理是最高層次的管理,基礎在于立足本土的特色文化,只有立足本土才能形成鮮明特色。

蒼南地處浙江省最南端,依山傍海,河網縱橫,資源豐富,人文璀璨,具有古樹、小橋、流水、人家的典型的江南水鄉特色。是著名的“溫州經濟發展模式”的濫觴之地,是全國民族工作的先進縣和重點縣。近年來,蒼南大力實施跨越式發展戰略,進入了全面建設小康社會的重要發展階段,已打造并形成了諸如“溫州禮品城、浙閩水產城、浙閩邊貿副食品商城、中國冬蟲夏草集散中心”等一大批具有全國性影響力、輻射力的專業市場。從文化資源層面分析,蒼南有著十分豐富的地域特色文化元素。以“濱海——玉蒼山”旅游景區、臨港產業、灘涂養殖為依托的山海文化,以“世界礬都”溫州礬山為載體的明礬文化,以閩語、甌語、土語、金鄉語、蒲門語、畬民語等眾多方言為特色的方言文化,以碗窯等古村落為中心的明清建筑文化,以莒溪、岱嶺、鳳陽等山區為革命歷史尋根之旅的紅色文化,以畬族、回族為蒼南少數民族主體的別具風情的民族民俗文化。尤其是蒼南的民間傳統藝術文化,珠玉生輝,光彩奪目,有夾纈、單檔布袋戲等。其中以蒼南點色剪紙為最具代表性,它集中展現了濃郁的鄉土氣息和浙南的地域文化色彩。

它發源于蒼南縣橋墩鎮一帶,鼎盛于上世紀七、八十年代,涌現出諸如許健、林湘、李步樾等眾多名家。他們在當地傳統剪紙工藝的基礎上,充分吸取了樂清細紋刻紙、廣東佛山金箔剪紙、河北蔚縣剪紙等中國各地、各流派之長,融合了中國畫和水彩畫的用色特點,并利用水色(植物色)的透明性和石色(礦物色)的沉淀性的對比效果,利用當地特產明礬的功用,創造性地發展出了獨步全國剪紙行業的“水點色”新技法。其制作工藝獨特,常用的工具有油盤和刻刀,制作的工序一般有設計、剪刻和點染。作品題材豐富,有花鳥蟲魚、神話人物、戲曲臉譜及傳統年畫等內容。品種繁多,做工精細,花樣翻新,色澤鮮活,盡得自然之妙,帶給人們以美麗享受和藝術熏陶。

然而隨著商品經濟的興起,蒼南點色剪紙逐漸式微沒落。上世紀末,新世紀初,出于一種傳承發展傳統民間工藝文化的使命感,學校決定把點色剪紙引進校園,開設了富有地方文化特色的點色剪紙校本課程,整理、研究、普及、發展并革新了點色剪紙工藝,蒼南點色剪紙從此進入了全面復興的新時代。先后被列入市級、省級非物質文化遺產保護名錄。

依靠蒼南豐厚的傳統文化資源優勢,學校通過學科滲透、校本教材開發、開設選修課、組織興趣小組活動、舉辦剪紙作品展覽與剪紙藝術節活動、創建剪紙專業網站、成立剪紙工作室以及社會綜合實踐活動等形式,引導學生對優秀傳統文化進行學習、領悟、熏陶,經過師生的內化過程進而變為自覺行動。在各個環節中指導學生學會做人、學會學習,讓學生感悟經典,讓經典賦予學生智慧、技能和精神力量。剪紙藝術真正成為學生傳承民族文化的載體,激發了學生的審美情趣,促進了學生的全面發展。

2 開設剪紙特色課程,培養剪紙特色學生

2.1 設定剪紙特色培育發展目標

初中剪紙是以傳統民間剪紙藝術與初中美術教育的整合為切入點,拓寬傳統剪紙審美文化和表現內容,構建適合學生的剪紙活動體系。通過剪紙活動引導學生積極參與文化的傳承與交流,開發學生非智力因素,陶冶情操,提高審美能力,促進學生個性的和諧發展。我們從1998年開始,開發剪紙活動課程經歷了三個階段。第一階段1998—2004年為普及階段:注重臨摹,注重技能傳授,重視興趣培養;第二階段2004—2008年為成長階段:從臨摹轉向創作,主要分根據剪紙藝術本身的層次性以及學生心理發展階段,設立了剪紙初級班和高級班。初級班要求能掌握剪紙藝術的相關知識和基本技法,能夠“臨作”。高級班則在此基礎上,能夠“創作”;第三階段2008年以后為再提升階段:既重視剪紙的基本知識與技能,又重視培養學生的創造能力、創新意識。

2.2 以人為本,開發剪紙校本教程教材

美術課標指出,美術課程應具有人文性質,使課程內容與不同年齡階段學生的情感和認知特征相適應。根據七至九年級學生的年齡特點,按學生年齡段將學生劃分為三個層次,將剪紙由易到難分為撕紙教學-----對稱剪紙----團花剪紙-----剪影教學-----拼貼剪紙-----作品創作等學習階段。通過這種循序漸進的教學模式,細化了剪紙藝術教學的可操作性,喚起了學生對民間剪紙藝術的熱愛,使學生充分認識到了民間剪紙藝術的精髓,學會了運用剪紙的基本技法制作剪紙作品,從而培養了學生的創造性思維能力和動手能力。我們以課題研究積累的一些具有農村初中美術教學特色的教案和典型案例為基礎,編寫了剪紙課校本教程教材——《怎樣學會剪紙》。

2.3 剪紙藝術走進課堂,開展剪紙特色教學

開設剪紙活動課,把“剪紙”引入課堂。首先,在師資配備上,學校以葉文運老師為領頭雁,安排了多位有一定剪紙特長的教師擔任剪紙教學工作,并參與了剪紙教育教學的研究,同時也已擬定邀請民間剪紙藝人進校做具體指導。其次,在時間安排上,教務處要求各年級每學期的美術課和手工制作活動課,在完成教材大綱任務的基礎上開設剪紙課內容,以保證剪紙校本課程實踐活動的進行。在課堂教學中,探索靈活多樣、富有實效的剪紙教學方式,運用活動課程的新思路新方法,讓學生在活動中學習,在趣味中進步,體現了活動課程的價值取向。

課堂教學以教師主導、師生互動和學生自主學習為主。課堂教學中,充分利用多媒體、教師示范、學生演示,師生對話等形式,共同思考、共同操作、共同解決問題,從而獲得知識增強技能。教學中教師注意向學生系統地介紹人類文明與民間剪紙發源發展的關系史,系統地介紹我國北方、南方剪紙藝術的風格特點及發展歷史,分析鑒賞優秀的剪紙作品,介紹點評剪紙藝術大家的生平事跡,系統地介紹蒼南剪紙的地方史,系統地傳授具有鮮明的浙南地域特色的點色剪紙工藝,使學生獲得深切的情感體驗,增強學生的民族自豪感,激發學生強烈的求知欲。鼓勵學生在創作每一幅剪紙作品時,運用所學知識與能力創造性地確定主題,根據主題選擇素材,將圖案剪紙化,由學生分工協作,共同完成。

傳承中融入創新,我們在教學中不斷賦予新的內容,加大課程改革力度,開展個性化教育,培養學生創造力、綜合能力,提高學生心理素質。帶領學生走向社會,走上生活,走進田野、樹林、農家小院,以身邊的景和事作為素材創作剪紙,豐富了學生的生活積累,培養了學生的藝術想象力和創造能力。

2.4 開展剪紙藝術綜合活動,營造校園剪紙濃厚氛圍,讓學生充分領略地方工藝文化風采

學校在實施剪紙特色教學之初,先是成立了剪紙興趣小組,讓成員涵蓋了全校各個年段各個班級,把剪紙藝術興趣的星星火種播下,并使之成燎原之勢。既而舉辦了剪紙習作展覽和校園剪紙藝術節,創建了校園剪紙網站,組織選手參加市縣中小學藝術節剪紙大賽等活動,營造了濃厚的校園剪紙氛圍,激發了全體學生剪紙的熱情和興趣,促使點色剪紙工藝在校園的推廣與普及。2005年12月,學校被指定為浙江省重點傳統工藝美術專項保護項目剪紙項目的落實實施單位,并獲得了5萬元資金的支持,這是學校剪紙藝術特色教育進入快速發展的重要轉折點。2006年3月,成立了學校剪紙工作室,分批招收學員,并對學員有針對性、有系統性的指導和練習,整體提升了學員們的藝術鑒賞水平與創作技藝。通過參加市縣藝術節剪紙比賽,參加縣內“新星杯”、“民中杯”等藝術活動,學員們展示了各自的創作風采和創作水平,同時也脫穎而出,成為眾人矚目的“剪紙之星”。

十多年間,學校在歷屆市縣中小學藝術節剪紙大賽和歷屆“新星杯”、“民中杯”各項活動中,共有100多人次獲得一等獎。剪紙工作室成為學校特色辦學的展示窗口,多年來,接待了國家、省、市、縣各級各部門領導的參觀考察達30多次,獲得了他們的一致好評。剪紙工作室的活動事跡先后受到《浙江日報》、《溫州日報》、《溫州都市報》、《溫州晚報》、《今日蒼南》、《溫州教育網》、《蒼南新聞網》等媒體網站的廣泛報道。值得一提的是,2011年1月,中央電視臺《芝麻開門》欄目走進學校剪紙工作室錄制“蒼南點色剪紙”節目,在央視少兒頻道和軍事農業頻道播出后,受到全國廣大剪紙愛好者的歡迎。

為了拓展發展渠道,為了給學生提供校外藝術實踐基地,也為了開拓“以市養藝”的文化產業化道路,帶動社區村居經濟,葉文運老師先后牽頭成立了“蒼南點色剪紙中心”和“巖頭村剪紙工作室”。開發了剪紙禮品冊、剪紙畫框、剪紙立軸、剪紙臺掛歷等各式剪紙工藝品,并投放市場,行銷香港、新加坡、日本、美國等國家和地區,取得了一定的社會效益和經濟效益。

3 走向社會,重返民間,讓點色剪紙工藝老樹發新枝

點色剪紙藝術來自于民間,新生于校園,只有當它重新扎根于民間的沃土,開枝散葉,傳送清香,才意味著一個點色剪紙藝術復興時代的真正到來。

篇2

語言是人們日常生活的交流工具,也是歷史文化的傳承。所以語言是在文化的基礎之上而形成的。如果我們想要學習一門語言,首先要了解當地的文化。這對于我們的學習是很有幫助的。所以,在我們對英美文學作品語言藝術的分析時,首先我們要了解當地的文化,這樣才能更好地掌握作者想要表達的內容。

一、英美文學作品語言藝術發展的源泉

英美文學作品的根源就是英美的文化歷史。但是在英美文學作品的發展過程中,其他國家的文化也對英美文學作品的發展產生很大的影響。例如:歐洲文化、古羅馬文化還有古希臘文化都對英美文學的作品產生了深遠的影響。歐洲文化是眾多考古學家重點研究的對象,古希臘和古羅馬都是四大古城中的一個,古代的文化都對文學的發展起到了推進的作用。在英美的很多文學作品中,都有當地文化的體現。例如:在莎士比亞的小說中很多的人物形象都是根據古代神話故事中的人物創建的。所以我們在賞析一部作品之前,一定要了解當地的文化。在古代的文化中,宗教占據著很重要的位置。《圣經》是一本很著名的作品,而根據《圣經》所創作出的圖書更是數不勝數。

歐洲文明是英美文學作品的發源地。但是隨著時間的不斷變化,英美文學作品開始吸收了其他地區的文化,古希臘的文化和《圣經》已經深深的融入到英美文學之中,很多作者很自然地將古代的文化融入到作品之中,所以古希臘文化、古羅馬文化、以及《圣經》都可以說是英美文化發展的源泉。

二、跨文化視域下英美文學作品語言的術賞析

1、英美文學作品語言簡練但是有韻味。在英美的文學作品中,大多數作品的素材都是來自于現實。所以,在英美文學作品中,顯著的特點就是地方性語言運用的很多。但是,在文學作品中,并沒有直接出現地方性的語言,而是通過加工保留了它所具有的特色,使作品看起來更加的簡練。也使文學作品看起來更有藝術性。在我們閱讀英美文學作品的過程中,我們會發現每一部作品都有各自的特點,有自己獨特的語言表達方式,這是因為作者生活的環境不同所造成的。不同的人生經歷會創作出不同的作品。所以,我們在對英美文學作品進行賞析時,要對作者進行了解,要了解作者生活的社會背景,還要了解地方性的語言特點。這對作品的賞析有很大的幫助。在莎士比亞的作品《哈姆雷特》中,精簡而有韻味的特點就有體現。在這部作品中,正是因為精簡而有韻味的句子,使其文學性有很大的提升。

2、對戲劇獨白進行強調。在英美文學作品中,與東方文學有很大不同的一點就是強調戲劇獨白。這也是它的特點之一。在英美文學的作品中,獨白的部分會占文章的很大一部分篇幅。大多數的時候是為了描寫人物的心里狀態。在英美的文學作品中這種表現手法是非常常見的,作家也很青睞這種寫法。在東方的文學中,當作家想描寫人物的心里活動時,經常會通過對面部表情、動作細節、語言等方面的描寫來實現的。但是在英美的文學作品中,作家更喜歡通過獨白對人物心理活動進行描寫,并且會對其進行戲劇化的處理。通過作品中人物的性格特點,對不滿意的人和事進行抨擊。

在對英美文學作品賞析的過程中,我們要對獨白這一寫作手法加以重視。這樣才能更好的把握作者想表達的情感,更容易被文章的內容打動。從而使更多的人喜歡上英美文學,能正確解讀英美文學的藝術性。

3、突出英美文學作品中的文化性。對于英美文學鑒賞產生很大影響的原因之一就是文化的差異。這會直接影響讀者對于作品的理解程度。是否對文化了解還會影響讀者對作品的評價,是否了解作品的內涵。比如說,在《紅字》這一本小說中,作者是一位宗教信徒,所以小說的宗教色彩是非常濃郁的,如果讀者對于當地的宗教不夠了解,很難理解作者想要表達的思想感情。只有對當地的宗教文化有一定的了解,才能理解作者想要表達的思想感情。所以在賞析英美文學的過程中,我們首要要做到的是對當地的文化進行了解,還要了解作者的生活背景,這樣才能全面的了解文章,更準確的對作品進行賞析。

篇3

關鍵詞:研究;英語文;語言藝術

1概述

英語學習在初始階段只是需要設計單詞、音標、語法、語句等學習,教師在教授過程中即便涉及到篇章學習也很少會設計英語文學相關內容。這是因為英語文學作品中中所包含的語言藝術紛繁復雜,研究起來是一項相對困難的任務,無法通過簡單的講解就能概括、理解的。但是想要真正了解英語語言的魅力和英語國家的人文風情還是需要通過對英語文學做平中語言藝術的探析,下面本文就語言藝術的幾點主要特征進行簡要論述。

2意象性

在文學作品所創設的虛擬世界中,可能發生任何戲劇性的情境,這就是文學的魅力所在。英語文學中通過語言藝術,作者可以渲染情緒、塑造故事背景和人物形象、抒發思想情感,從而滿足人們想要從作品中獲得的情感和需要。因此文學作品從本質上講文學作品是作者利用文字進行的時事批判、思想寄托和自我實現。因此意向性是英語文學作品最為顯著的特征。例如在雪萊的“OdetotheWestWind”中最著名的一句話“IfWintercomes,canSpringbefarbehind?”,至今廣為流傳,激勵著身處逆境、挫折中的人們。其實這是一首長詩,在詩中作者描述了西風掠過山川平原、大海天空,通過對西風處境的描寫抒發自身情感。在作品中,作者通過對西風過境時萬物凋零、戚戚的模樣,突出西風的狂暴和力量,連大地也隨之動容。從詩中讀者可以體會到作者對于西風的向往、對于自由的向往。西風實質上就是一種自由的意向化身,它有著摧枯拉朽之勢,可以帶來光明和未來。因此雪萊在作品的最后吶喊著“IfWintercomes,canSpringbefarbehind?”這樣的語句朗朗上口又可以引起讀者共鳴,這就是英語文學語言藝術的魅力。

3生動性

所謂語言的生動性,通俗點說是讓整個文學作品更加“活靈活現”、“生動傳神”,再通俗一點來講,就是作者能把他的文學作品中所涉及到的一切虛構的世界內的東西寫活了,讓讀者真正做到身臨其境,親身經歷,如見其人。說到生動性就不由得要提起一些刻畫形象十分出眾的作家。比如英國作家查爾斯狄更斯,他所有的小說最著名的一點就是出眾的形象刻畫。比如,在狄更斯的名著《霧都孤兒》中,他成功的刻畫了以下幾個人物:凄苦悲情的孤兒奧利弗,唯利是圖的竊賊團伙費金,謙謙君子布朗洛,好心的夫人梅麗。狄更斯通過使用非常出眾的個性化的語言賦予他筆下每個角色不同的活力,孤兒奧利弗使用充滿童真的語言,流氓使用行業黑話,好心人使用敬語。連他們的衣著打扮、面貌形象以及出現的場合都經過縝密細致的安排,已達到完美塑造人物的目的,使整個小說更富有張力。而最使人驚艷的是,狄更斯完全是使用文學語言來達到這一切目的的。他的語言樸實無華,充滿意境,但又不容小覷,因為其中蘊含著非常豐富的哲理。可以說,在他的文章中沒有一句廢話,每一句話都是為他的人物塑造埋下伏筆。在他的小說中,讀者可以從生動傳神的文學語言中感知到各種不同性格、不同職業的人物,以及他們所映射出來的,當時整個倫敦社會的風貌。除去刻畫人物形象,使用生動的文學語言進行背景刻畫的美國作家福克納也是不得不提的一個人物。在他漫長的寫作生涯中,福克納創設出一個小城,叫做Yoknapatawpha。在這個小城之中,有一個首都叫做杰佛遜鎮,還住了幾家非常有名望的貴族,甚至連貴族的鄰居都會有相應的描寫。很多故事都在這樣的背景下、這樣的人物中進行展開。而美國作家馬克·吐溫在他的兩部著名作品《湯姆索亞歷險記》以及《哈克歷險記》中也利用了語言藝術,這兩部作品的背景相通,因此作品中的人物也具有一定的關聯性。馬克·吐溫利用諷刺的語言描述出當時的社會特點,在作品中體現了濃厚的地方色彩注意。在作品初期,作者通過對小城的特色描寫,生動的塑造出具有當地人文特點、社會特色的文學世界,人們的穿衣打扮以及建筑結構都通過語言展現在讀者面前。在這樣的背景下,馬克·吐溫利用生動的語言引導讀者深入作品,甚至融入作品中,這種語言刻畫也是語言藝術的魅力所在。

4情感性

從另一個層面講,文學作品也是作者思想情感的一種寄托,作者通過語言文字在作品中抒發自身的愁苦、悲涼、快樂、激昂以及憤怒之情。因此所有的文學語言都具有感彩,寄托著作者的情感意圖。因此對于語言情感的研究也是對英語文學語言藝術的研究重點。例如在荒誕派作品中,托馬斯·格雷的作品最具代表,作者從他的《鄉村教堂內的挽歌》中只能讀到懷古傷今的文字,蒼白無力、沒有意義。其實這些文字中恰恰寄托了詩人空洞虛無的情感。這種情感的體現只能通過這種空洞虛無的文字。除此之外,還有美國著名作家安德森,其在作品《小鎮畸人》中通過新穎大膽的方式體現了一種尖銳的社會矛盾,以神經病人的視角對小鎮生活進行觀察和描寫,例如不使用標點符號、不對字母大小寫進行區分、語言思路凌亂等手法,進一步凸顯了小城鎮的無助和混亂。而這種諷刺的語言藝術手法恰恰體現了小鎮人們對于愛的渴望。另外在彌爾頓的詩歌作品中,通過語言藝術表現了作者質疑上帝的情感;斯賓塞的《Areopagetica》中,則體現了作者追求向往婚姻的情感;濟慈在《夜鶯頌》中表達了自己對于真善美的渴望。丁尼生用一首《拍吧,拍吧,拍吧》寄托了對自己死去的摯友的思念,用一首《過沙洲》表明了自己對于生死的無畏;這些都在語言中得以體現,作者的情感也從語言中流露。惠特曼被譽為美國詩歌之父,在《草葉集》中,體現了他對自我的歌頌和對自由平等的贊揚;而弗羅斯特在《未選擇的路》中也堅定了自己的信念。雖然在日常生活中,這些詩人無法同常人交流,也無法在常人面前抒發心聲,但是在作品中,通過語言文字他們可以將情感激烈的迸發出來,通過具有情感性的文字和語言表達自己的內心,說出他們想要說的話。

5結論

在英語文學中,語言藝術會給作品增加更多的色彩,因此對于語言藝術的研究是感悟英語文學作品中藝術精華的核心,所有的英語文學著作中,作者都還通過優美的說體現自身的情感和社會現象。因此可以說語言藝術承載者文學作品的中心思想,通過對語言藝術的研究,才能深入感悟英語文學作品、欣賞英語文學作品。

參考文獻

[1]彭健新,呂永鑫,劉小俊.漢語母語聽音人的室內漢語與英語語言清晰度比較[J].華南理工大學學報(自然科學版),2011(3):55-56.

[2]趙靜.少數民族大學生英語語言思維培養初探[J].民族教育研究,2012(3):267-268.

篇4

[關鍵詞]語言環境;文學作品;影響力;分析

一部文學作品的好與壞,常常由多種因素共同決定,并且在創作者本身所選主題已經下存在不同程度的差異性。為了更加透徹地理解文學作品的創作意圖,我們不僅要掌握作品本身的創作內容,還要對作品中所用語言文字進行詳細地揣摩。語言環境是文學作品構成中的核心要素,不同作品對語言環境提出的要求也不一樣,深入探討語言環境對文學作品的影響力,可更加深入地感受作品的文學藝術價值。

一、語言環境概述

廣義上來說,語言環境即指說話時,人所處的狀況和狀態;狹義上來說,語言環境即人說話時的狀態。語言環境主要指語言活動賴以進行的時間、場合、地點等因素,也包括表達、領會的前言后語和上下文。語言運用包括聽、說、讀、寫四個方面,從交際過程來說,聽、讀是理解語言的過程,屬于接收信息;說、寫是語言表達的過程,屬于發送信息。理解和表達雖屬于交際過程的不同階段,但都受制于語言環境。近年來語言環境不僅是心理學研究的重要內容,也是文學作品賞析中需考慮的一大要素,透過語言環境也能更加清晰地掌握文學作品內涵,感悟作者筆下所塑造出的種種形象。

二、語言環境的特點分析

相比于行為活動中產生的語言環境,文學作品對語言環境的要求十分嚴格,必須要符合作者創作時的意境要求,才能彰顯出作品本身表達的主題思想。語言環境并非簡單的語境構造,而是要根據整個編排后形成相關的環境,進而表達出文學作品內在的文學元素。新時期人們對文學作品理解層次進一步提高,語言環境所呈現出來的特點更加明顯,主要包括語言性、文學性、針對性、多邊性等。

1、語言性。漢語言是中國古典文化中基本構成要素,文學語言同樣是有不同形式漢語言組合而成,這是文學作品語言環境的本質特點。為了更好地彰顯作品文學理念,創作者常常根據作品內容選擇不同風格的語言環境,與作品形成相互對應的襯托關系,進而展現更多的語言文化特色。塑造語言環境必須遵循語言性準則,對字、詞、句及語法等均詳細琢磨。

2、文學性。發展至今,我國漢語言文學作品主要有詩歌、散文、小說等不同類型,其中散文、小說是主要文學載體。從現當代文學創作歷程可看出,小說、散文等在中國文學變革階段占據主導地位。語言環境作為文學作品的一種意境,具有文學性的特點。這種特點來源于文學作品的類別、內容、主題等,在不同作品條件下產生的語境效果也不一樣。

3、針對性。按照時間劃分,中國文學經歷了古、近、現、當代等四大歷程,這一時間段內文學作品所處的創作環境不一樣,決定了語言環境在文學作品中的演變過程。但是,作者們無需考慮語言環境變動會影響到作品的藝術表現力,因而語言環境具有針對性特點,可這對不同作品、特定條件等起到藝術性作品,幫助作者塑造文學語境條件。

4、多變性。與文學語境針對性相比,當代文學語言環境更具有多變、多樣等風格,這是多變性特點的具體體現。一般情況下,文學作者不會拘束于某一個題材的創作,起作品最終要呈現出“豐富多樣”的藝術姿態。語言環境可隨著作品小說人物、詩歌元素、散文故事等靈活調整,進而為書寫作品之人給予更多的文學思路。

三、對文學作品“表現力”的影響

分析語言環境對文學作品的影響作用,不僅是漢語言文學專題探討的主要內容,也是廣大讀者理解文學作品內涵的必然要求,只有掌握語言環境帶來的藝術效果,才能更加客觀地體會作品寓意。筆者認為,“表現力”是語言環境對文學作品的主要影響之一,語境在很大程度上決定著作品表現出來的效果,而表現對象可以是一個人物、一個主題、一個情節。當然,表現力并非隨便書寫語言文字便能呈現出來的,而是要按照作品本身構思去逐一摸索,形成一個相對完整的作品結構體系,注重“語言場合”是增強語境表現力的關鍵。同樣一句話,在這個場合由這個人說出,與在另外一個場合由同一個人說出,表達的意思可能不同;同樣一個意思,在這個場合對這個對象說,與同樣在這個場合對另外一個對象說,使用的語言也可能不同。一般來說,在口語交際中,有了狹義的語境,再加上談話時的一些輔的非語言手段,如表情、手勢、態度、語調等,要達到相互理解并不難。

例如,“我到了自家的門外,我的母親早已迎著出來了,接著便飛出了八歲的侄兒宏兒。”(魯迅《故鄉》)寫出來這個動作,母親是“迎著出來”,八歲的孩子則是“飛出”,恰到好處地表現了不同人物的年齡特征和動作特點。如果說成“我的母親早已出來了,接著八歲的侄兒宏兒也出來了”,語言不僅單調、呆板,而且不足以表現出宏兒年齡小、動作快、活潑、天真等人物特征。從魯迅文學創作方式可以看出,語境環境對于人物動作表現具有很強的影響力,在描述人物時選擇與人物相對應的語言文字,可以把故事情節展現的更加精彩,這是現代文學創作比較重視的一點。

四、對文學作品“文字寓意”的影響

無論是散文、小說、詩歌或其他類型的載體,文學作品總是在表達著某個主題、寓意,為文學作品藝術價值提供了語言方面的保障。語言環境是貫穿作品全部的核心要素,文字語言塑造環境促進了寓意的客觀表達,讓作者個人思想意識與文字語言緊密地聯系起來。根據文學作品表述過程來看,作品人物與語言環境基本處于“同步”狀態,這種同步是相互統一、協調利用的表現,即語言環境隨著文學作品的變化而變化,時刻保持著高度的統一性。借助語言環境發揮創作寓意,讓小說作品內在渲染更加多樣,讀者們對作品產生的閱讀興趣更加濃厚,在品讀文字語言時也掌握了作者的文學寓意。

魯迅作為中國文學史上的“先驅者”,其在創作散文、小說等作品時,則擅長于把語言環境跟人物情節相互聯用,讓個人創作意圖在小說里得到充分展現。例如:“第二次行禮時,先生便和藹地在一旁答禮。他是一個高而瘦的老人,須發都花白了,還戴著大眼鏡。我對他很恭敬,因為我早聽到,他是本城中極方正,質樸,博學的人。”從《從百草園到三味書屋里的人物描寫,魯迅對“教書先生”的描述頗具內涵,首先,從文字語言上描述了先生的容貌,“高而瘦、須發白、戴眼鏡”等是對教書先生最直觀的表達;其次,在行禮前后,教書先生都給予相應的答禮;這些都是對作品人物的詳細描述。進一步分析,魯迅所用的漢字、詞語,都是按照當時年代教書先生的實際形象來寫的,同時利用語言交流環境表現了先生的和藹、禮貌等,以對中國傳統教育給予了認可,這也正是魯迅在三味書屋度過快樂時光的潛在要素。

五、對文學作品“詞義”的影響

語境對語言運用的限制作用,首先表現在對詞語的理解和選用上。同樣一個詞語,在不同的語境中,表達的意思可能不同,這時就要依據具體的語境作出準確的理解。一個句子,表達的可能只是很簡單的字面上的意義,也可能是語境所賦予的一種深層的含義,還有可能是一種言外之意。字面義的理解比較容易,只要弄懂每個詞的意義以及詞與詞組合起來的意義就可以了。字、詞、句是漢語言文學的三個語言層次,每一個層次可靈活選用漢字、語言進行組合,而語言環境對“詞義”表達的影響也是頗為明顯。正常情況下,文學作品詞義都有固定的模式,但在語境變化狀態中,詞義也出現了不同的變化,在變化中提升了文學作品的藝術價值。

回顧我國優秀的文學作品,其中不乏詞義多樣性的表現方式,這些都是借助語言環境才能體現藝術魅力的作品典范。例如:“我們以我們的祖國有這樣的英雄而驕傲,我們以生在這個英雄的國度而自豪。”魏巍在《誰是最可愛的人》中對詞義的掌握十分精準,用了兩個“英雄”,前一個作“有”的賓語,受“這樣”修飾,指英雄的人;后一個是定語,修飾“國度”,是指所具有的英雄品質。另外,“驕傲”是相對英雄說的,又與下文的“自豪”對稱使用,表達的也是自豪的意思。實際上,魏巍之所以構造如此巧妙的語境,關鍵在于其對漢語言詞義的透徹分析,把“英雄、過度、自豪”等詞語設置在特定的語境下,才使得作品顯現出不同的藝術姿態。

六、對文學作品“意境補充”的影響

語境對語言理解的補充作用,主要表現在對語言的深層含義和言外之意的理解上。語言的深層含義和言外之意則不同,必須結合具體的語境,透過字面所表達的意義去深入理解。多數情況下,由于語境所起的補充作用,人們都能理解語言的深層含義和言外之意。“意境補充”是文學創作革新的常用方法,借助革新方式擺脫了傳統文學的固定語言模式,為現當代文學創作與突破提供了意境指導。仔細說來,意境補充也是符合了中國人語言表達的習慣,常常會在語句表述之后,又重新補充對某個事物的描述語句。

在文學作品里,作者也習慣用意境補充來表達主觀思想,前提是必須有語言環境作為補充條件。朱自清《荷塘月色》:“沿著荷塘,是一條曲折的小煤屑路。這是一條幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。”描述荷塘之后,作者又用“曲折、幽僻”補充說明了核桃周邊的環境,對小路進一步描述,讓讀者有了更加詳細的認識。然而,語言環境對文學意境補充需要讀者細細品讀內容,否則很難理解作者的創作意圖。例如,路怎么會“寂寞”呢?這就需要了解當時的社會環境,了解作者當時的心境。作者對現實不滿,幻想能夠逃避,在苦悶中彷徨。“寂寞”一詞正是作者當時這種心境的寫照。因此,從這一點來說,語言環境用作意境補充必需做到“精、準、好”才能提升作品的藝術價值,真正塑造符合作品情節的意境形象。

七、結論

文學是人類社會精神文明不可缺少的一部分,注重文學作品內涵分析有助于提升文化涵養及文學素質,滿足現代人生活中的精神文明需求。我國從古展至今,已有無數文學作品誕生,每部作品都在其特定歷史條件下彰顯出時代特色,都是作者個人主觀思想的表達。語言環境對文學作品具有深厚的影響力,其介于漢語言文學理論下呈現了不同的藝術風格,這也恰恰是文學作品的精妙之處。

參考文獻:

[1]王汶成.中國古代文學語言研究的五條路向――兼論其對當代文學語言研究的借鑒意義[J].齊魯學刊.2002(01)

[2]王汶成.西方20世紀文論中的文學語言研究述評[J].首都師范大學學報(社會科學版).2002(02)

[3]王培基,秦紅月.文學語言的豐富性特征綜探──文學語言特征研究之四[J].青海民族學院學報.2000(01)

[4]張瑞德.二十世紀西方詩學中的文學語言研究述要[J].鄭州大學學報(哲學社會科學版).1994(01)

篇5

眾所周知,每一個作者都有自己的語言藝術,每一個民族的作品也都存在著自己民族的表達特色,因此,如何恰當地理解外國文學作品,需要我們深入到外國文學作品內部,進行積極的思考和探究。要想更好地理解外國文學作品,探究語言藝術是必不可少的一個環節,語言是文學作品主要的載體,沒有語言,文學作品將無法存在,因此,為了能夠更好地了解外國文學作品,探究文學作品的語言藝術是十分必要的,它不僅能夠擴充我們的文化知識,還可以幫助我們了解外國文學作品的文化內涵,使我們的文學素養得以提高。

一 外國文學作品所體現出來的意象性

文學作品之所以能夠吸引人們廣泛閱讀,其一大原因就是能夠通過語言描述來創造出一個近乎真實的虛擬世界,在這個世界中,任何事情都有可能發生。除此之外,作者還可以通過文學作品來進行背景的描述、情感的渲染、思想的鼓動和形象的塑造,以此來為人們呈現出一個充滿著快樂、悲傷、真實、虛無的想象世界。

一部優秀的文學作品并不是文字的簡單堆砌,而是通過文字來構造出一個文學構架,并在此構架中創造出一個個生動的文學形象,以此來表達作者的思想感情和文學主張。所以說,外國文學作品的一大特征就是語言文字具有意象性。

意象派的文學創作有三個主要原則,即:第一,單一意象;第二,用詞簡潔有力;第三,語言充滿音樂感。例如,美國著名意象派詩人龐德的一部作品《在地鐵站中》有過這樣的描述:“人群中出現的鬼影,正如盛開在潮濕漆黑枝椏上的花。”寥寥幾筆,就表現出了一種決絕的美麗。由此可見,這三個主要原則都與語言藝術相關,我們可以從上述例子中有所體會,“擁擠的地鐵站”是單一意象,在這個平凡的生活場景中,詩人龐德卻看到了“潮濕漆黑枝椏上的花”這一意象,而整個場景只有兩句話,語言簡潔,音樂感強烈。

在匈牙利詩人裴多菲的《我愿意是急流》這篇作品中,詩人裴多菲用“急流”、“廢墟”和“云朵”等多個意象來表達了自己甘愿為愛情獻身的思想感情,并運用了“小魚”、“常春藤”和“夕陽”等意象來表達了對愛人的守護。這些意象彼此交織,表達了詩人對愛情的贊美和對愛人的向往。

二 外國文學作品所表現出來的情感性

文學作品之所以能夠在世界藝術之林中得以保存,是因為其語言表達蘊含了豐富的情感性,這種情感既是作者的思緒,同時也是一代人的思緒,無論是虛無、憤恨、痛苦,還是快樂、興奮、激情,這一切的情感都能夠被作者融入文學作品中,并通過語言形式表達出來。所以,在文學作品中,語言都是富于感情的,這種通過語言所表現出來的情感,才是作者創作的真實意圖,這也就是說,情感性是外國文學作品的又一大特征。

例如,英國著名的文學大師莎士比亞的《哈姆雷特》中,有這樣一句經典臺詞:“to be or not to be,that is a question…”(“是生存,還是毀滅,這是一個問題……”)。這句獨白不僅僅是哈姆雷特對于人生的思考,同時也是莎士比亞對于人生的拷問。當觀眾讀到這句話時,自然而然會對自己的人生產生反思。由此可知,一部優秀的文學作品,除了生動的語言形象之外,更引人關注的就是所表達出來的情感內涵,因為這才是一部文學作品的靈魂。

在詩歌當中,英國詩人托馬斯格雷是“傷感主義”的代表人物,同時也是“墓園派”的奠基人物。在他的詩歌創作中,懷古傷今的句子隨處可見,他醉心于墓園風光,擅長通過悲涼的文字來喚起人們的傷感情懷。如在《鄉村墓地的挽歌》中有這樣一句話:“The breezy call of incense―breathing morn,The swallow twittering from the straw―built shed,The cock’s shrill clarion,or the echoing horn,No more shall rouse them from their lowly bed.”(“清新的早晨輕拂的微風,草窩里的燕子呢喃聲聲,號角的回蕩,雄雞的啼鳴,也無法將他們從墓中喚醒。”)在這篇詩歌中,筆者所羅列的意象仿佛都與挽歌無關,但是仔細回想,每一個意象都表現出了無法言說的悲涼,這種空洞、虛無的情感,貌似只有通過文字,才能被淋漓盡致地表達出來。

三 外國文學作品所表達出來的生動性

生動性是文學作品語言所必備的特性。所謂生動性,也就是通過語言描述將文學作品的文學形象生動地表現出來,使之能夠更加活靈活現,同時帶給讀者身臨其境的感覺。在閱讀外國文學作品時,我們常常有這樣的感受,我們能夠隨著主人公的悲傷而悲傷,隨著故事人物的開心而開心,當作者向我們描述一個場景時,我們能夠在腦海中構建出相似的環境,而這些,都是由語言的生動性所帶動的。文學作品語言的生動性能夠加深讀者的閱讀印象,同時使讀者能夠快速掌握作品的思想內涵。在許多外國作品中,作者都是通過運用語言對腦海中產生的場景進行描繪,來為讀者呈現出一個思想境界,并揭示出一個深刻的哲理。

例如,在英國作家狄更斯的《霧都孤兒》當中,作者成功地刻畫出了一些生動真實的人物形象,比如說故事的主人公奧利佛被作者刻畫成一個凄苦悲情的孤兒,而費金則被刻畫成一個唯利是圖的竊賊,在這部小說中,還有善良的梅里夫人和正直的布朗咯。狄更斯通過個性化的語言表述來賦予了不同人物不同的性格,使每個角色都呈現出了不同的活力。在描寫奧利佛時,狄更斯使用的是充滿童真的語言;在描寫費金時,狄更斯使用的卻是行業黑話;在描寫善良的人物時,狄更斯使用的是恭敬的語言。因此,在他的文章中,每一句話都是為描寫人物而埋下的伏筆,讀者可以從這些語言中感受到不同人物的不同性格,以及人物形象所反映出來的當時社會的風貌。

四 外國文學作品所體現出來的形象性

形象性是文學作品語言的另一大特征,它的主要作用是能夠使文學作品的語言表述更加清晰,并讓讀者能夠在清晰化的語言場景中領會作者的思想內涵。在文學探究中,我們常常把語言的生動性和形象性放在一起進行理解,而在外國文學作品中,這兩個特征是具有一定區別的。生動性通常指的是表述具體生動,使讀者能夠快速理解文章內涵,而形象性指的是從情感上來為讀者提供更加清晰的渠道,使讀者能夠更加快速地掌握文章的情感內容。在文學作品中,語言的形象性通常具有兩個特征,即抽象性和表象性。抽象性的表述往往不是真實的,這種表述特征指的是作者會根據一定的思維和社會現實來虛構出一些文學作品形象,而表象性指的是在某些文學作品中,文學作品的一些形象往往是人們所熟知的,因此這些形象會在人們頭腦中形成一種表象。

例如,法國著名女作家瑪格麗特?杜拉斯,這位生于越南胡志明市的法國姑娘,整個人生都與東方有著不解之緣。在其代表作《情人》這部小說中,作者向我們描繪了一個中國小伙子與法國姑娘的絕美愛戀,而對于瑪格麗特本人來說,其人生的第一段戀情就是與中國男生發生的,這也就說明《情人》或多或少都有一些自傳成分在里面,而瑪格麗特也毫不隱藏地將自己的感情融入作品里,以此來紀念自己的感情。

篇6

[關鍵詞] 特德?姜;科幻文學作品;詩意;生命思考

特德?姜(Ted Chiang,姜楠,又名“特德?蔣”),美國當代著名華裔科幻作家,其迄今為止全部作品共有八篇,分別為《巴比倫塔》、《你一生的故事》、《除以零》、《賞心悅目》、《人類科學之演變》、《七十二個字母》、《領悟》和《呼吸》。與其他科幻小說作家不同,特德?姜的科幻文學作品中并沒有利用過多的語言對高科技、星際大戰等進行大規模、大場面的描繪,特德?姜只是運用精簡凝練的語言,將人類的超乎尋常的想象力表現在作品中。由于特德?姜的文學語言具有概括性和抽象性,在其作品中更是營造出一種與眾不同的詩意語境,使科幻文學作品內容不僅僅局限于對科技、宇宙戰爭等方面敘述,開拓了將科學技術、人文社科和等多領域學科、元素融入科幻文學作品中,從而得到統一的新局面。本文以特德?姜的科幻文學作品為實例,對作品德?姜自成一派的詩意語言和語境進行分析,探尋、解析作者在作品中所表達的對于生命的思考,展示特德?姜為科幻文學發展做出的偉大貢獻。

一、特德?姜科幻文學作品中的“詩意”

作為文學作品的重要組成部分,語言是最基礎、最不可缺少的。作家在寫作活動中,通過對文學語言的掌握和靈活運用,使文學作品的藝術特征彰顯出來,從而更好的表現內容,表達情感。在文學作品中,作家靈活運用文學語言是為了尋找到更好的方式、方法在使作品更具有藝術性,可讀性,從而更好的表達作者的思想感情,價值取向等等。在特德?姜的科幻文學作品中,作者通過對其自成一派的、特色語言的靈活運用,成功的在作品中營造出富有詩意和思考空間的文學語境,在這樣語境德?姜不但闡述了自己對于未知世界的超凡的想象還對宇宙、生命、人類、宗教等問題進行的深刻的思考。例如,《領悟》中,除了荷爾蒙K療法,“我”的生活充滿了浪漫主義色彩,電影、詩歌,小說……一切都是人們所向往的安逸的美好生活,而又正是因為荷爾蒙K療法,“我”擁有了超出于凡人的超能力,高智商,對于肢體語言的敏感、可以透過一切表面現象看到事物的本質等等。當“我”遇見另外一個也如同“我”一樣的“超人”,在紛爭中,在死亡臨近的最后一刻,“我”對于自己和超能力有了最深刻的領悟。

二、特德?姜文學作品中的生命的思考

人類對于“生命”的理解、解釋多種多樣,其中從生物學的角度來說,人類認為“生命”是指生物體所具有的存在和活動的能力,由此“定義”又引申為事物所具有的能夠生存下來的性質、價值、資格等等。宿命論主義者認為“生命”是“命運”的表現形式,等同于“命運”。在特德?姜的科幻文學作品中,通過其詩意語言的表述和詩意語境的烘托,作者對于“生命”的思考也體現在許多不同的方面,諸如生物生存能力本身和生存活動中價值的體現,以及冥冥之中的命運安排等等。

例如,在《你一生的故事》中,特德?姜設定被稱作“七肢桶”的外星人應有自己的文明,并且在作品中對“七肢桶文字”進行了描述。特德?姜賦予“七肢桶文字”類似于中國象形文字的外形,又令“七肢桶人”可以憑借一個文字就表達出需要表達的語意,語意越復雜,文字就表現得越繁瑣。特德?姜在《你一生的故事》中賦予外星生物以生命的能力與資格,并且賦予他們以“命運”,正如文中女主人公所感慨的,“一瞥之下,過去與未來轟然同時并至,我的意識成為長達半個世紀的灰燼,時間未至已成灰。我的余生盡在其中。”然而在現實世界,人類對于未知和真理的追尋從未停止過,即使如《巴比倫塔》中所描述的,最后一無所獲,探索的過程依舊充滿了夢想和美好,特德?姜用他驚人的想象力對“探尋”這個永恒的思考主題進行了表現和闡述,使作品更具有人文深度。

綜上所述,無論是在詩意語言的靈活運用方面,還是在對于語言環境的構造方面,特德?姜在科幻文學寫作過程中都展現出其非凡的藝術創造力。然而特德?姜在作品中,不局限于高科技發展、星際戰爭等內容題材的選擇,以及對于生命的深刻思考又令其科幻文學作品在藝術造詣上提升了高度。特德?姜在科幻文學方面所表現出的創造力也對我國科幻文學發展做出了良好的啟示。

參考文獻:

[1]特德?蔣.你一生的故事:特德?蔣科幻佳作集.四川科技出版社.2005.2.

[2]詹姆遜.西方科幻理論譯叢之科幻文學的批評與建構.安徽文藝出版社.2011.11.

篇7

一、激發兒童情趣,激活文學學習興趣

以生為本理念下,為把握文學作品的美學特質,提升文學教育價值,有必要把握兒童情趣,凸顯文學教學魅力,激活文學學習興趣。兒童情趣即為文學作品中反映出來的語言、行為與小學生思想、情感相契合的藝術內容。教師要善于激發兒童情趣,提升文學教育質量。

1.激發兒童審美情趣

語言、神態、動作與心理描寫能體現出兒童情趣。《小木偶的故事》中,語言、動作描寫都極具兒童化。《神筆馬良》中,圍繞馬良手中的神筆展開故事描述,故事生動有趣,學生身臨其境。想象、夸張、擬人化等方法,也能表現出兒童情趣。《女媧補天》運用了想象的手法,《蟋蟀的住宅》運用了擬人化的手法,表現出了童趣。基于兒童視角,以故事為依托,通過多種表現方法,培養兒童的想象力與創造力,激活兒童的審美情趣。

2.引導品味文學內涵

圍繞兒童情趣,科學預設教學方案,激發童真童趣,引導品味文學內涵,引導學生讀出情趣。如讀《山城的霧》,把握撒、罩住、噠噠、翻卷等精妙詞匯,在昂揚的激情朗讀中,體味詩歌情感,引導體會情趣。生動的課堂應該是充滿情趣的課堂,也應該是以生為本的課堂。抓住文學作品的特色,比如想象、夸張、擬人等,引導學生交流、表達。如《漁夫的故事》,學生運用語言、身體動作和神態表演等,惟妙惟肖地呈現出整個故事的發展過程,把握住了人物形象。通過讀、講的方式,品味字詞及文本內涵,以此感悟字里行間中的惟妙惟肖,提升學生的文學素養。

二、改善教學方法,優化文學教學質量

教學應該是藝術性與方法性的完美結合,通過實施科學的教學方法,引導學生深化對文學作品的理解、感悟與體驗。文學作品插圖美輪美奐、情節變化多樣、人物特色明顯,為提升文學教育價值,有必要改善教學方法,激活課堂。

1.情境教學法

基于學生實際生活經驗,創設生活情境,能深化學生對文本的理解,促進產生共鳴。如《南轅北轍》教學時,可以創設生活化情境,讓學生模擬生活中目的地在南邊,而朝北邊走的情況,引導分析故事的結果。或借助圖片和音樂營造美妙、輕松的學習氛圍。如《七顆鉆石》教學時,教師播放輕快而緊湊的音樂,配合多媒體設備,呈現出故事情節不斷發展過程中水罐的變化情況。奇妙的圖片變化吸引了學生,深化了學生對文本的理解。

2.朗讀教學法

文學作品教學,要鼓勵學生展開想象,配合抒情的音樂、生動的畫面,引導學生感悟字詞的優美和濃厚的情感。如《燕子》教學時,教師借助圖片和音樂營造朗讀氛圍,引導學生畫出優美的詞句:“微風吹拂著千萬條……形成了光彩奪目的春天”“燕子斜著身子……一圈一圈地蕩漾開去”。然后讓學生反復朗讀,并選取其中的字詞,說說好在哪里。朗誦可以采取齊讀、范讀、領讀、分角色讀的方式,引導學生抓住人物情感,揣摩作者心理和文本內涵。

3.表演教學法

小學生以形象思維為主,愛表演,愛游戲,喜愛具有故事情節的文學作品,教師可以借助表演法,讓學生發揮想象力和創造力,將故事表演出來,再增加些自己的理解和創造,以此在模擬中深化對文學作品的理解和感悟。如《小木偶的故事》《漁夫的故事》等,都可以引入表演法。

三、多元解讀作品,提升文學教育價值

多元解讀,即為不拘泥于固有的形式與成人化的思考方式,給學生預留思考的時間和空間,讓學生自主解讀文學作品內涵的教育方式。文學作品的空白性與不確定性,為閱讀再創造奠定了基礎。小學生以形象思維為主,理解文本一般從故事情節本身出發,很難深刻領悟到內在的主旨。教師需要增強學生的個性化閱讀體驗,避免單一的文學作品解讀,通過科學組織與引導,鼓勵學生從生活經驗出發,多角度思考、質疑,創造性思考,對文學作品進行多元化、個性化解讀。

如《小柳樹和小棗樹》教學時,教師應預留給學生自主分析和判斷的機會,讓學生結合生活實際,對文本中蘊含的思想進行個性化分析與判斷。有的學生認為小柳樹帶來了美麗、陰涼,值得稱頌,有的學生認為小棗樹為人們提供了香甜可口的食物,?@才值得表揚,不應該華而不實。“誰更應該被表揚”是一個開放性的問題,在教師的引導下,學生可以運用自己的獨特思維,對文本主旨進行拓展分析,從不同的角度對文本進行解讀,還可以對文本內涵進行質疑、想象,如此,有助于培養學生的創新思維能力。引導學生多元解讀作品,有助于提升其文學教育價值。

四、鼓勵課外閱讀,增加文學積累沉淀

有必要鼓勵學生課外閱讀,通過增加文學知識儲備,在積累和沉淀中,領悟文學作品中的思想,形成良好語感。教師要保障學生具備足夠的課外閱讀時間,還應組織學生制定科學的閱讀計劃,通過計劃制定和及時檢驗,培養學生良好的閱讀習慣。在精選讀物方面,教師可以推薦,如《愛心樹》《吹牛大王歷險記》《窗邊的小豆豆》等。在不同階段,需要為學生規定一定的閱讀量,每一學段的閱讀量應該逐漸上升。基于閱讀量要求和學生身心發展需要,科學制定每周、每月閱讀計劃,教師定期檢查,組織學生在班級讀書會上分享交流。

篇8

關鍵詞: 文學翻譯 方言對譯 可行性

一、引言

方言作為語言的變體,具有濃厚的地域色彩。各類語言品種中最能直接、準確地表達人們情感態度、思維方式及心理意識的當屬方言了。根據性質,方言可分地域方言(regional dialect)和社會方言(social dialect)。所謂地域方言,指的是語言因地域方面的差別而形成的變體,是語言發展不平衡性而在地域上的反映。所謂社會方言,是同一地域的社會成員因為在職業、階層、年齡、性別、文化教養等方面的社會差異而形成不同的社會變體。一個人的話語應是地域方言和社會方言的結合體。

文學方言是“一些已進入標準語的方言詞語或已被大眾所接受的方言詞語甚至一些粗俗的口語詞”(吳來安,2007:96)。在文學作品中,文學方言是以人物之間的對話(dialogue)形式出現的。文學作品中的方言對作品的藝術效果具有重要意義。如果說使用文學方言是真實刻畫小人物最起碼的要求的話,那么,用文學方言作為譯語則是實現完美再現原作人物形象的最可靠的途徑。大量翻譯實踐證明:只有采用文學方言作為譯語,譯語讀者才有可能像原語讀者那樣,欣賞到栩栩如生、可親可信的人物形象。但是方言的處理是翻譯過程中時常遇到的問題,給譯者的工作帶來極大挑戰。正如韓子滿先生所說,方言在作品中不僅傳達了一定的字面意義,而且通常還有著相當重要的文體功能,具有獨特的藝術效果,比如增加作品的真實感、幫助刻畫人物、或為作品增加幽默感及諷刺力量等。由于各語言和文學使用方言的傳統不同,同時也由于方言本身所具有的文化內涵的差異,這些功能往往很難在譯文中加以體現。正因如此,譯者們在實踐中所采取的翻譯方法經常會引起一些爭論(韓子滿,2002:86)。文學方言的翻譯也日益受到人們的重視。

二、關于方言對譯

所謂“方言對譯”,也就是用譯入語中一種方言的成分來翻譯原文中方言成分的方法。在西方,方言對等翻譯得到了許多專家學者的肯定與支持。奈達(Nida)認為羅杰斯(B.B.Rogers)的譯作――阿里斯托芬的《亞加亞人》(The Archarians)是“方言對等的突出范例”(Nida,1993:112),譯者采用麥加里農民的土話(Megarian farmer’s speech)來處理原文中的方言,將原文的意境表現得淋漓盡致;卡特福德(Cartford)也認為,巴黎方言是倫敦土話“合適的對等物”(Cartford,1991:102)。

國內采用方言對譯法處理文學方言的例子也很多,其中最典型的例證就是張谷若先生翻譯的《德伯家的苔絲》。他旗幟鮮明地提倡以地道的譯文翻譯地道的原文,強調要擺脫原語語言的形式束縛。中國的四字格在譯文中運用得恰到好處,譯者成功地重構了威塞克斯美妙的自然風光,原文中刻畫鄉土人物的威塞克斯方言凸顯了鄉土氣息,譯者采用山東方言對譯原文中的威塞克斯方言,從某種程度上再現了這種鄉土氣息,從而最大限度地實現了“功能對等”,準確地再現了原文的整體風貌,使讀者可以充分領略與原作同等的藝術魅力。郭著璋認為其譯法“不失為傳譯原文中鄉土氣息的成功做法”(郭著章,1984:746)。

三、英漢文學翻譯中方言對譯的可行性

1.英漢文學作品中方言的對比

長期以來,英漢文學方言的使用一直存在。在文學中,方言的使用通常有兩種情況:一種是整個作品都是用方言寫成,另一種是利用方言詞語來塑造人物形象;而后者在方言文學中占絕大多數。英語與漢語本身存在差異,文學作品中的英語方言與漢語方言之間的差異也必然存在。

與中國文學作品相比,英語文學作品中方言的使用似乎更具普遍性,且更容易讓讀者接受。英語文學作品中,許多大作都是由方言寫成的,如馬克?吐溫的《哈克貝恩歷險記》,約翰?斯坦培克的《憤怒的葡萄》,以及托馬斯?哈代的作品。這些文學作品中方言的運用展現給讀者的是一種社會真實感,同時也增加了文學作品的藝術氣息。然而,漢語文學作品,尤其是當代文學作品中,很少有方言使用的痕跡。另外,英語文學作品中涵蓋了各地區的方言,如北方方言、南方方言、蘇格蘭方言甚至黑人英語;而漢語文學作品中的方言僅以北方方言為主,如陜西方言、北京方言、東北方言等。普通話和各地區方言存在的較大差異使得這類作品很難獲得普遍認可。

基于英漢文學作品的寫作模式的差異,兩種語言的文學作品中方言的表現形式也有所不同。英語文學作品中,方言通常用單引號、單詞縮略形式或標準英語中的其他單詞加以區分。因此,方言與標準對等語的發音差異便隨之而出,文學作品中的方言也就有了語音偏差。而對于漢語來說,地道的漢語注重的是表達出詞匯的意義,文字通常也反映不出方言的發音形式。因此,漢語書寫中要準確表現出方言的發音是不大可能的。換言之,大多數漢語文學作品中,方言與標準語的差異主要表現在詞匯的意義上。文學作品中英語方言的字面意義及會話含義都可以通過一定的漢語方言傳達。

翻譯文學方言時,譯者應謹慎選擇翻譯方法,以再現其與標準語之間存在的差異。翻譯英語文學作品時,很多學者通常采用漢語方言翻譯英語方言的方法。盡管英漢文學方言存在差異,但是兩種方言具有相同的主要功能,即為刻畫典型的人物形象,展現原文的文體特色。因此,文學作品中的方言的對譯是可取的。

2.如何提高方言對譯的可行性

方言對譯法能從某種角度上傳遞原文所體現的韻味,但是我們仍然有必要提高方言對譯的可行性,從而使譯文更容易被讀者所接受。首先,要謹慎選擇目標語中的方言。一般而言,漢語方言可分為北方方言群體與南方方言群體。在兩者之間,北方方言群體的發音更接近標準語或普通話,因此更能被大眾所接受。以下例證正好說明這一點。

“And,”added the Mother,“we are,too.”

“Great jumping grasshoppers!”cried Father,“Why don’t you tell a fellow?”

“再還有,”母親隨隨便便地找補一句,“咱們也有了。”

“乖乖龍底東!”父親直叫喚。“你怎么不直爽點兒說哇?”(Liu,1991:134)

整體來講,譯者采用歸化翻譯法,將“Great jumping grasshoppers”譯為“乖乖龍底東”。許多專家學者對此拍手稱贊。但是“乖乖龍底東”是江淮方言,屬于南方方言群體,適用范圍只在江淮一帶,這對于北方讀者來講,很難理解其含義,不具備廣泛的可接受性與認可性。因此,文學作品中采用方言對譯時,目標語方言的選擇相當重要。表面上看來,北方方言只適用于北方,但嚴格意義上講,北方方言涵蓋范圍極廣,且北方方言群體之間差異較小,即使是南方人也能很容易理解其所表達的含義。相反,南方方言群體之間差異較大,彼此相互理解的難度較大。因此,翻譯文學方言時,采用北方方言,如北京方言、山東方言、陜西方言,作為對譯的目的語較為合適。

其次,方言對譯時要注意結合口語的表達。翻譯過程中必須避免太過方言化的表述形式,過于方言化的表述反而會帶來適得其反的效果。

“You couldn’t expect her to throw her arms round’ee,an’ to kiss and to call’ ee all at once.”(Hardy,1996:51)

“怎么?她哪能一下就把你抱上鍋,撮上炕的哪?”(Zhang,1957:63)

“怎么?她哪兒能一下就把你又摟又抱,又親又吻哪?”(Zhang,1984:71)

山東方言“抱上鍋,撮上炕”太過方言化,沒有完全忠實地傳遞出原文的含義,反而讓讀者費解。因此,在1984年的修改版中,張谷若先生將譯文改為“又摟又抱,又親又吻”。與之前的譯文相比,修正后的譯文口語化的表述更忠實與原文的表達,且更易理解。若方言表述不能清晰地表達出原文中方言的隱含意義,口語化的表達更具說服力。

最后,采用方言對譯時,要恰當使用注釋。許多作品中,原文方言的表述是源語言文化的獨特體現,有時在目標語中并無對等。這樣的情況下,譯者要清晰地表達原文的意義就有所困難。因此,注釋的使用可以幫助譯者清楚地表達原文的隱含意義,再現原文的藝術效果。

在例句“Every one placing her sheaf on end against those of the rest,till a stock,or ‘stitch’ as it was called,of then or a dozen was formed.”(Hardy,1996:108)中,“stitch”在漢語里沒有對等的意思,但是在英語的當地方言里卻有“麥簇”的意思。因此,張谷若先生在將“stitch”翻譯為“麥簇”的同時,也加上了注釋,幫助讀者理解這個單詞的含義,再現了原文的原始韻味,體現了真實性。

四、結語

長期以來,涉及方言的文學作品越來越多。作為一種特殊的翻譯類型,方言翻譯也日益受到人們的重視。英語與漢語的語言類型不同,兩種語言的文學作品中方言的表現形式也有所不同。盡管如此,兩種文學方言的使用都具備刻畫人物形象,再現原文特色的功能。文學作品中英語方言的字面意義及會話含義也都可以通過一定的漢語方言傳達。因此,方言對譯在文學翻譯時不失為一種可行的選擇。若對方言對譯法能加以改進,譯文將更具可讀性與可理解性。

參考文獻:

[1]Hardy,T.Tess of the d’Urbervilles[Z].Beijing:The Commercial Press,1996.

[2]Nida,E.A.Language,Culture,and Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993.

[3]卡特福德著.穆雷譯.翻譯的語言學理論[M].北京:旅游教育出版社,1991.

[4]郭著章.語域與翻譯[A].武漢:湖北教育出版社,1994.

[5]韓子滿.試論方言對譯的局限性――以張谷若先生譯《德伯家的苔絲》為例[J].外國語學院學報,2002,(4):86-90.

[6]托馬斯?哈代著.張谷若譯.德伯家的苔絲[Z].北京:人民文學出版社,1984.

[7]托馬斯?哈代著.張谷若譯.還鄉[Z].北京:人民文學出版社,1957,1980.

篇9

關鍵詞:英語文學作品;修辭手法;象征;雙關語;比喻

英語中的修辭手法(Figures of speech),是英語文學作品中最為常見的一種表達形式。修辭手法的種類很多,包括象征(Symbol)、雙關語(Pun)、比喻(Image)、擬人(Personification)、反語(Irony)、對仗(Antithesis)、夸張法(Hyperbole)等。這些修辭手法,都有著各自的藝術特色和藝術風格,可以精致地描寫生活百態,傳神地描述人物內心感受,犀利地表達作者觀點……可以將不同體裁文學作品的意境和意蘊,淋漓盡致、入木三分地展現出來。本文,筆者將重點討論象征、雙關語和比喻這三種修辭手法在英語文學作品中的運用,希望對我們賞析英語文學作品,感悟英語文化魅力,提高英語語言的運用能力都有所幫助。

一.象征修辭法

象征是借助現實生活中的具體事物或形象,來間接地表達作者的思想情感。在英語文學中,無論是詩歌、小說還是散文都有運用到象征修辭法。

英國詩人艾略特的長詩《荒原》(Waste Land)是一部典型的象征主義作品。這部作品中,作者描寫了大量的典故、語言、神話,用以象征現代社會中的“荒原人”形象,從而深刻地批判了當時腐敗的西方資本主義文明。第一部分“死者的葬儀”中就運用了大量象征手法。

“April is the cruellest month, breeding ……

What are the roots that clutch, what branches grow

Out of this stony rubbish? Son of man……

A heap of broken images, where the sun beats

And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief

And the dry stone no sound of water. Only ……

I will show you fear in a handful of dust.”

詩人用用“破碎、拍擊、沒有陰涼、不使人輕松、恐懼”這一系列消極的詞匯,來描寫“樹杈、亂石、枯樹、蟋蟀、干石頭……”這些具體的、狼狽不堪的事物。讓讀者很容易聯想到,在這個“殘忍的四月”里,荒蕪的平原上,沒有陰影和涼水,只有枯樹和亂石;沒有生活的活力,只有死亡的氣息;沒有追求與信仰,只有庸俗和空虛……詩人通過勾畫這樣一幅落寞、蕭條的畫面,向讀者展現了戰爭之后人們對生活與未來的頹廢心態,諷刺了當時社會的丑惡、腐朽,具有深刻的象征意義。

二.雙關修辭法

雙關語,就是用一個詞匯來表達兩種涵義,一層是表面意思,另一層則是隱含意思。雙關語的按照分類來看,又分為諧音相關和詞義相關。雙關修辭法在英語文學作品中也占據著重要的位置,它可以生動地表現人物性格,制造出幽默詼諧的故事情節,含蓄地表達文章的主題思想。

莎士比亞在他的文學作品就多處使用到雙關語修辭,例如《針鋒相對》(Measure For Measure)中的:“……but if he be a married man, he’s his wife’s head, and 1can never cut off a woman’s head.”(……可是他要是個有老婆的,那么人家說丈夫是妻子的頭,叫我殺女人的頭,我可下不了這個手。)這段話中的“head”一詞就是一語雙關,表面意思是“腦袋、頭”,深層意思是“首領、頭領、領導”。在這里,將丈夫當做妻子的“頭”,也就是妻子的領導,既形象生動地傳遞了作者的意思,又巧妙地刻畫出人物的性格特征,還增添了文章的幽默感和詼諧感,讀起來耐人尋味。又如莎士比亞在《亨利五世》中的一句話:“To England will steal, and there I will steal.”(我偷偷溜回英格蘭,到那兒偷去)“steal”的字面意思是“偷”,但在這句話中還有另外一層意思,即“溜回”,也起到一語雙關的作用,并且使得文章更具有諷刺色彩和幽默效果。

三.比喻修辭法

比喻,簡單地說就是比較把完全不同性質的兩種事物的相似之處。比喻修辭法在英語文學作品中應用十分廣泛,也十分常見。比喻修辭法主要分為明喻、隱喻、借喻三類,這里主要談下前面兩種。

(1)明喻。明喻是直接比較兩種特點相同的事物或現象,常用的比喻詞“as, like, as if, as though”進行連接。例如美國作家斯蒂芬妮梅爾在《暮光之城》中描寫到:“You could never see the sky here; it was like a cage.”(這兒就像個籠子似的,根本看不到天空)這句話中it是本體, cage是喻體,like是比喻詞。結合小說的前后文,可知作者把“這里”(暮光之城)比喻成“籠子”,是因為它們有一個明顯的共同點,即都看不到天空。

(2)隱喻。隱喻,則是指不通過比喻詞連接,而直接把甲當作乙來描寫,二者的相似之處并不明顯,隱含在暗處。例如:“……for the sweetest music to lovers is the sound of each other’s tongue at night.”(……對于情人來說,最甜蜜的音樂就是他們在夜間互吐衷腸的聲音。)這里直接將“the sound of each other’s tongue”比喻成“the sweetest music”,抓住了二者的共同點,即動聽且甜蜜。隱喻使得這些句子言簡意賅、意味深長、發人深思。

通過以上分析,發現靈活正確地使用修辭手法,可以給英語文學作品中增光添彩,給讀者留下帶去更多美好的文學享受,留下更多的思考空間。總之,掌握英語文學作品中的修辭手法,對于我們理解英語語言的規律,了解英語文化,讀懂英語文學作品,學提高英語閱讀鑒賞、交際水平都大有裨益。

參考文獻:

篇10

關鍵詞:舞蹈創作;文學作品;孔乙己

古今中外有著許多膾炙人口的文學作品,都是作家通過對社會生產生活和人類命運的觀察、構思和表現的結果。舞蹈創作通過對這些作品進行深度挖掘,依靠文學作品的思想內涵和故事內容,用舞蹈的藝術特性將這些作品表現出來。這樣創作出來的舞蹈作品,具有很強的思想性、藝術性和文學性。例如,芭蕾舞劇《睡美人》和《胡桃夾子》,就是法國著名編導家彼季帕分別根據法國作家佩羅的童話《沉睡森林的美人》和法國作家霍夫曼的童話《胡桃夾子與鼠王》改編而成的經典芭蕾舞劇。另外還有根據英國大文豪莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》《麥克白》等文學作品創作的舞劇,都已成為了經典舞劇,在世界各國廣為流傳。正如“中國現代舞蹈之父”吳曉邦先生所說:“文學創作是作者對現實生活的真實情感和想象,通過作家的技巧,才能表現人民的生活思想和感情。舞蹈也是如此,單有一般的技術是不夠的,有時從形式上看,好像舞蹈不需要什么思想就可以表現出來,可是仔細想一想,一個舞蹈的表現如果不通過思想,就失掉了意義……”

魯迅小說中的“孔乙己”,在我國算是家喻戶曉、婦孺皆知的文學人物,是一個“文學符號”,其茴香豆“茴”字的多種寫法和“多乎哉,不多也”的陰陽語調;以及從兜里掏錢的不同手法(排出、摸出幾文錢),使讀者對如此鮮明的形象記憶深刻。由于大多數觀眾對“孔乙己”這個人物形象和身體行為十分熟悉,因此對于舞蹈創作來說,這猶如是一把“雙刃劍”,既要脫離于文字語境中的孔乙己,用肢體語言去塑造一個舞臺上的孔乙己;又要把小說中又窮又懶、好喝酒好面子,有著偷盜惡習卻令人憐憫、令人討厭的孔乙己,在舞臺上淋漓盡致的表現出來。縱觀整個作品,編導充分運用夸張精練的舞蹈肢體動作,通過竊書、被打、斷腿三個部分來描述“孔乙己”悲劇、可憐的一生,折射出舊社會的殘忍和麻木。舞蹈沒有陷入繁雜瑣碎的敘事當中,依據小說內容進行“個人式”的藝術處理,動作夸張詼諧,表情豐富逼真。演員孫科的表演栩栩如生,每一個眼神都無可挑剔,給舞蹈添色不少;同時,舞蹈音樂的剪輯也很有特色,真實反映了孔乙己內心的無奈傾訴和追問。

第一段舞蹈在歡快活潑的音樂中開始,“孔乙己”身穿破爛不堪的長衫,蓬松著頭發,彎著身子,雙手似乎揣著東西在懷里急促出場。隨后,用手當酒杯,飲酒為樂,好不愜意。觀眾一下子就能認出窮困潦倒、生活邋遢的孔乙己。舞蹈編導通過小說對人物的動態塑造十分到位,其一舉一動絲毫沒有脫離小說中人物的形象,動作幽默詼諧,情緒俏皮風趣。這一段的舞蹈語言輕松歡快,與作品結束時的凄慘悲涼形成巨大反差,應該說為作品的悲劇結尾埋下伏筆,在審美心理上形成一張一弛的戲劇效果和藝術反差。第二段舞蹈依然根據小說的敘事情節,描繪孔乙己“竊”書,遭到毆打,以致把腿打斷的情景。背景音樂為一段痛苦的“喊痛聲”,其聲音悲慘凄涼,聲聲如針芒,刺痛觀眾的心扉。在音樂的渲染下,動作夸張放大,表情痛苦如泣,編導著力去描繪人物的內心扭曲。整個舞段的構思都比較新穎,對文學作品的再現,夸張而沒有脫離原有的情節。第三段舞蹈,孔乙己的雙腿被打斷,凄涼地坐在地上,讓人同情,場景營造恰到好處。動作以雙腿盤坐為主,孔乙己神情呆滯,動作木納,內心孤獨。最后,舞蹈在一段童聲誦讀――“人之初,性本善,性相近,習相遠,茍不教,性乃遷……”的聲音中結束。讓人有種說不出卻有點哽咽的感覺,令人感慨萬千。