中西方教育方式的差異范文

時間:2023-12-20 17:40:31

導語:如何才能寫好一篇中西方教育方式的差異,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公文云整理的十篇范文,供你借鑒。

中西方教育方式的差異

篇1

關鍵詞:初中英語口語教學文化差異

前言:對于初中生來說,要學習好英語知識,實現跨文化的交流,除了應該掌握一些詞匯、語法和語音知識以外,也要了解語言的文化內涵以及文化之間的差異。因此教師除了要教授學生英語基礎知識以外,還要教會他們學會用西方人們的文化標準來判斷和理解語言,避免與西方人交流時產生誤解。因此,在初中英語口語課堂上增加文化差異的比較和分析,找出兩者的不同之處及文化對語言產生的影響,會有助于培養和提高學生的口語水平以及他們英語交際的能力。

1.初中階段口語教學的重要性

1.1口語在英語學習中的重要性

語言學家湯姆斯曾認為:語言的能力不僅僅是指能否造出合乎語法句子的能力,還應該包括能否恰當地使用語言的能力,而口語是語言的重要表現形式,是交際中的最重要的手段。可以說,口語是人與人之間口頭表達的語言,它是人類社會使用頻繁的交際工具,是人們用語言來陳述事物并交流感情的重要手段之一。我們學習英語的最終目的也是為了交流,因此要學好英語,當然就不能忽視英語口語的重要性。

1.2 初中階段對英語口語的要求

《義務教育初中英語教學大綱》中提出了口語能力是為交際初步運用英語的能力。基礎教育階段英語課程教學的總體目標是要培養初中生的綜合語言的能力。口語表達的能力是語言技能之一,也是英語交際活動的主要形式之一。初中英語教學大綱的前言中提出“學習和掌握一門外語是對二十一世紀公民的基本要求之一”。而《英語課程標準》(實驗稿)中對于英語學習者“說”的要求也有非常明確的闡述。初中英語教學的目的就是使學生掌握一定的英語基礎知識,培養學生在交際中擁有初步運用英語的能力。因此,在初中英語的日常教學中要加強口語交際能力的培養。

1.3 初中階段口語教學的現狀

初中英語教學階段對語音教學的強調不夠。許多初中英語教學忽略了對學生語音的教學和糾正,致使學生發音不準,對以后的英語的學習和英語交際帶來很大的阻礙。比如很多學生把“Hello”說成了“哈羅”,把“Thank you”讀成“三克油”,影響到英語口語和聽力的提高。目前不少中學英語教師的口語水平偏低,語音語調不準確,不能流利自如地用英語教學,這對培養學生聽說能力是很不利的。此外,語言學習的環境是非常重要的。我國學生都在漢語的環境中學習英語的,除了有限的英語課外,很少有機會接觸英語。

2.中西方文化的差異與口語應用

2.1 中西方文化導致人們在思維方式上的差異

中國文化是講究的是群體的文化,主要想體現群體價值,很少把個人價值置于群體的利益之上。然而英美國家的價值觀是以個人為中心,宣揚個人主義,通過個人奮斗實現成功。因此在口語中,西方人喜歡表達自己的個人主義思想。如營業員和顧客在商店里的對話,使用漢語的營業員會這么問:“你想買什么?”。而在西方國家,營業員則是這么問:“What can I do for you?”或“Is there anything I can do for you?”(我能幫助你么?)。中國強調的是“你”,而英語中所強調的是“我”,這就體現了文化的差異。在課堂上老師通常會問:“這個問題你們都懂了嗎?”。而在西方國家的老師喜歡這么問:“Have I made everything clear?”。(我說明白了沒?)再一次強調了個人的作用。

2.2 中西方文化對“表揚”的反應不同

對于贊揚和致謝的態度,中西文化的差異也相當明顯。中國人總是以謙虛為本,而西方人則比較實際,他們會很自然的接受別人的贊揚。看個例子:兩個中國人之間對話通常是這樣的:A:你的菜煮的真不錯,非常可口啊。B:哪里哪里,還差的很多呢。而西方人則是喜歡這樣表達:A:Your skirt is very beautiful. B:Oh. Thank you very much.可見,西方人們對于他人的稱贊,不采取謙虛的態度來應對,只是表示謝意就可以了。

2.3 中西方文化的委婉性與直接性的對比

中西方的口語表達的模糊性和確定性也存在差異。中國文化反映在語言表達上的模糊性和不確定性較多。例如中國人之間的拜訪,主人詢問客人想吃點什么,客人就算想喝點什么也會回答:“不,不必麻煩了。”而主人知道那是客套話而已,還是會給客人帶來茶水、點心之類的。而在英美國家中,他們的表達會很明確,要喝咖啡就說:“Yes, coffee, please.”要是不想喝就說:“No, thanks.” 在初中英語課堂上,教師要注意培養學生的口語表達能力,就要對學生講解在與西方人交流時應注意的細節。讓他們知道在什么場合、什么時候應該采用何種的措辭方式等問題。

3.在初中口語課程中融入中西方文化的教學內容

3.1 學習英語習語

英語習語的學習可以讓學生更好的了解西方的習俗,因為很多習語都是英美人們的生活經歷的總結。習語在英美人的現代生活中起著重要的交際作用。作為英語中富有表現力、富有感彩的語言,習語已經被越來越多地被人們所使用。在日常的口語教學中,教師應該多通過閱讀一些國外的相關資料,或者通過講故事等方法加深學對英語習語的印象,來提高學生的口語能力。

3.2 創設真實的英語交際環境

為了提高學生的口語能力,英語教師首先要要求自己在上課時盡量采用英語來組織教學,同時也要用英語來解釋英語,以縮短英語課堂與實際生活的距離。此外教師還可以將真實的生活場景引進課堂,在教學中模擬生活情景,來創設真實的英語交際環境,以提供給學生語言交際機會,讓學生在模擬生活中運用所學的口語知識進行訓練。這樣一來,初中生就可以有更多的機會來進行英語聽說,從而為英語口語的提高創造了條件。

參考文獻:

[1] 李勇嬋.口語教學在初中英語教學中的滲透[J].中國科教創新導刊.2011,12.

篇2

一、我國大陸幼兒教育發展水平的地區差異

要想準確地描述與分析我國幼兒教育發展水平的地區差異,首先必須確定比較與分析的指標與選擇差異分析的方法。為便于測算和統計,本文在分析省域間幼兒教育發展水平的差異時,主要采用了三個指標系列:1、反映幼兒教育發展規模的5項指標:每十萬人口幼兒園數、每十萬人口幼兒園班數、每十萬人口幼兒入園數、每十萬人口幼兒在園數、每十萬人口專任幼兒教師數:2、反映幼兒教育教師水平的3項指標:擁有本科以上學歷教師占專任幼兒教師比例、擁有專科學歷教師占專任幼兒教師比例、中學高級與小學高級教師職稱比例;3、反映幼兒教育教學設備的6項指標:每百名幼兒活動室面積、每百名幼兒睡眠室面積、每百名幼兒保健室面積、每百名幼兒戶外活動場地面積、每百名幼兒擁有圖書、每百名幼兒擁有教學用錄音錄像帶。為了遵循評價指標的可比性原則我們選擇的14項指標都是相對指標,也就是消除了省域間由于人口數量不同對幼兒教育發展水平的影響。各項指標的原始數據取自《中國統計年鑒2004》和《中國教育統計年鑒2004》。

由于省域間幼兒教育發展水平的差異是顯而易見的,因而采用通俗的比較辦法:1、極差率。即幼兒教育發展水平最高地區的某項指標與最低地區的該項指標的比值,它可以反映地區間幼兒教育發展的極端情況。2、變異系數。也稱相對標準差,即幼兒教育發展水平各地區某項指標標準差與平均數的比值再乘以100的值,它可以在消除各項指標測量單位的影響之后,充分反映地區間幼兒教育發展水平的相對差異。具體分析結果見表1。

通過分析可以發現,在反映幼兒教育發展規模的5項指標中,極差率最大的是每十萬人口幼兒園數。最低的西藏自治區每十萬人只有1.56所幼兒園,與全國平均水平相差7.23所,最高的浙江省24.72所,高于全國平均水平15.93所,極差率達到15.85倍。同樣在其它4項指標中,西藏也都是最低的。5項指標中,除了每十萬人口幼兒入園數是廣西最高外,其它4項指標都是浙江最高。5項指標的變異系數中,最大的是每十萬人口幼兒園數,其次是每十萬人口專任幼兒教師數,說明我國幼兒教育在發展規模上的差異主要表現在幼兒園與幼兒教師數量上的差異。在反映幼兒教育教師水平的3項指標中,擁有本科以上學歷教師占專任幼兒教師比例這項指標無論極差率與變異系數都是最高的。其中,最高值的吉林(12.31%)是最低值福建(0.92%)的13.38倍。表明我國幼兒教育在教師水平上的差異主要體現在擁有本科以上學歷教師占專任幼兒教師比例的差異。在反映幼兒教育教學設備的6項指標中,極差率與變異系數較高的兩項指標分別是每百名幼兒擁有教學用錄音錄像帶與每百名幼兒戶外活動場地面積,前項指標中,最高值的北京是最低值貴州的10.50倍,后項指標中最高值的山東是最低值貴州的11.30倍。在6項指標中,除了每百名幼兒睡眠室面積一項指標是安徽最低外,其余都是貴州最低。而最高值地區的上海、北京、山東、海南其社會經濟發展水平要遠遠高于貴州與安徽,說明區域社會經濟發展的不平衡是影響幼兒教育教學設備的重要因素。

二、我國大陸各地區幼兒教育發展水平的綜合評價

為了綜合地評價我國不同地區幼兒教育發展水平,我們需要考慮多個指標。雖然指標較多會提供比較充分的信息,但會使分析變得更為復雜;而且,有些指標存在一定的相關性,這樣會在給各指標賦權重時出現一定的偏差。針對這一情況:我們采用了因子分析法。因子分析的基本思想是根據數據之間相關性大小把原始變量分組,使得同組內的變量之間相關性較高,而不同組內的變量間的相關性則較低。其中每組變量代表一個基本結構,并用一個不可觀察的綜合變量(潛在變量)來表示,這個基本結構就稱為公因子。通過幾個公因子的方差貢獻率作為權重來構造綜合評價函數,這樣可以在保證信息損失盡可能少的前提下,將多個觀察變量轉換為少數幾個相關的綜合指標,從而使高維的指標數據得到最佳的簡化。因此,因子分析法作為一種綜合評價方法,在對復雜的教育問題進行分析和解釋時顯示出其獨特的優勢。

通過分析。我們發現從14項原始指標中抽取出3個公因子時,累積方差貢獻率達到81.72%,也就是說這3個公因子已經能夠包含原有的14項指標81.72%的信息,可以作為綜合評價的指標。其中,第一個公因子較好地概括了6項反映幼兒教育教學設備的原始指標,可以稱為幼教教學設備因子;而5項關于幼兒教育發展規模的指標在第二個公因子上的信息量最大,可以定義為幼教發展規模因子;第三公因子可以表現3項反映幼教師資水平指標的信息量。稱為幼教師資水平因子。當得到三個公因子之后,我們就可以采用回歸方法計算大陸31個省、市、自治區在幼教教學設備、幼教發展規模、幼教師資水平上的得分和最終的綜合因子得分。根據各公因子得分與綜合因子得分可得出表2中31個省、市、自治區幼兒教育發展評價結果(排序)。

從表2可知,幼教教學設備因子排名前5位的地區是北京、浙江、陜西、上海、西藏;幼教發展規模因子排名前5位的地區依次是浙江、廣東、山西、天津、福建;幼教師資水平因子排名前5位的地區是上海、吉林、寧夏、北京、內蒙古;我們依據綜合因子得分可以將大陸31個省、市、自治區幼兒教育發展水平分為三類地區。其中,綜合因子得分為正值,表明這些地區幼兒教育發展高于全國平均水平,綜合因子得分為負值。則說明這些地區幼兒教育發展低于全國平均水平。在綜合因子得分為正值的14個地區中,北京、上海、浙江的得分大于1,明顯高于其它11個地區,因此歸為第一類,是幼兒教育發展水平很高的三個地區。廣東、天津等11個省、市、自治區綜合因子得分高于全國平均值,可歸為第二類,屬幼兒教育發展水平較高的地區。黑龍江、內蒙古等17個省、市、自治區的綜合因子得分低于全國平均值歸為第三類,是幼兒教育發展水平較低 地區。具體分類結果如表3所示。表3大陸31個省、市、自治區幼兒教育。

三、影響我國幼兒教育發展地區差異的因素

篇3

【關鍵詞】中西文化差異 英語教學 文化教育

引言

學生在進行英語文化的學習中,要想取得良好的學習效果,就必須充分的了解中西方語言文化的關系與差異,只有掌握了西方國家的發展歷史、傳統風俗等,才能夠更好的處理中西文化差異,掌握英語交際運用能力,提高學習效率。

一、中西文化差異

1.價值觀差異。西方國家推廣平等、自由、民主的理念,從而導致西方人崇尚自主、獨立、奮斗的理念,他們一般喜歡張揚自己的個性,當自己在某一方面去的成績的時候喜歡不加掩飾的表達自己的喜悅;但是中國文化卻主張內斂、提倡謙虛。中國人喜歡中庸之道,強調“木秀于林風必摧之”。一般在受到夸獎的時候,都會采用謙虛的回答,從而導致西方人對中中式謙虛甚至不解。

2.思維方式的差異。中國傳統文化的發展,使中華民族強調以理服人、以德服人,作為一個禮儀大國,當別人提出邀請之后我們都是間接回答的。特別是當自己要給與否定答案的時候,都不會直接說出,因為中國人認為這會傷害彼此的感情。如:A:“Will you have dinner with me tonight?”B:“Maybe I will./I'll try to.”但是西方人則不同,西方人要是不能參加,他的回答則可能是“I'm sorry,but I have already had dinner plans.”

3.社會關系的差異。西方人具有較強的平等意識,但是在中國等級尊卑理念影響深遠。在西方平等意識的強調下,不論人身份高低、貧富如何,都應該享受自己的權利并得到他人的尊重,他們堅信有付出就有回報。在英式英語中有這么一句諺語:If working hard,even a cow boy can beapresident.”。意思是說:“只要努力,牛仔也能當總統”。但是中國人受等級觀念、官本位思想等影響,傳統封建遺留思想依舊影響社會的發展。

4.生活禮儀的差異。中國人在日常出行中,如果不經意間發生了碰面,一般都會問“吃了么?”等一類的詞語,這是我們的禮貌打招呼用于的一種。但是在西方如果這么問,別人會認為你是要請他吃飯或者在干涉他的私生活。一般來說,西方人的打招呼用語僅限于問好等,比如“Good morning!”、“How are you?”、“How are things going with you?”等。

5.詞語文化內涵的差異。由于中西方文化發展的背景不同,所以在面對同一個事物的時候就可能存在兩種看法。比如在中國,龍是吉祥、是權利、是帝王的象征,中國人將自己比喻為“龍的傳人”等。但是在西方,龍對應的詞匯為“dragon”,他的意思是怪獸、兇殘的怪物,是邪惡與魔鬼的象征。所以,當中國人推廣龍的傳人這一理念時,外國人就會感到詫異甚至是產生厭惡感。

二、英語教學中加強文化教育的主要措施

1.文化教育要滲透到英語教學的全過程。中西方語言文化是不同背景下產生的,由于背景文化之間存在差異,所以在英語交際中容易出現分歧與誤解等。所以,在英語教學中需要樹立文化意識,在英語知識的傳播中也要進行文化教育,從而使學生更好的了解西方語言文化的內涵所以,提高學生的理解與掌握程度。現代教學活動開展中,各學校學生數量較大,平均到班級后人數也較多,這就導致學生在英語語言的實際運用的機會較少,沒有得到跨文化交際的鍛煉。加之,現代教學偏重與語法、詞匯等方面的交接,就忽略了文化教育的重要性。所以,教師應轉變觀念,重視文化教育在英語教學中的重要性,根據教學計劃重新設計文化知識滲透教學方案,使其在語言教學的全過程中得到體現。

英語教學文化導入應采取三個層次推進的方法。首先,對語言的結構知識進行講解,打破影響英語學習與理解使用的文化障礙,對相關詞匯及文化元素進行大量導入,講解書本課文的文化背景知識。其次,采取系統性導入文化知識的方法,將課本內容中的知識進行歸納、整理,提煉出文化框架。最后,對文化內容導入的范圍進行過大,將不同民族的歷史發展、哲學傳統、社會模式及價值系統等以文化表現的形式進行講解。

所以說,文化教學需要在英語教學的全過程中進行滲透。在聽說教學中,教師可以選擇反應西方文化的題材進行講解,比如讓學生觀看《走遍美國》的結婚片段的方式,引導學生討論中西婚俗差異,提高學生對西方文化的理解程度。在閱讀教學中,教師可以選擇與課本知識有關的背景材料,引導學生更好的理解文中的典故與詞匯的含義等文化內容。通過對同一種非語言交際或者語言交際的表達方式進行簡析,讓學生明白中西方各自的表達含義,提高學生對文化知識的掌握能力。在寫作教學的過程中,應重點講解中西思維方式之間的差異,從而使學生更好的掌握不同的寫作風格,培養學生建立新的英語寫作洗胃。通過不斷的進行文化教育的方式,幫助學生開拓視野,從而使學生的英語綜合運用能力得到增強。

2.引導學生正確理解英語語言的文化內涵。通過在英語教學中對中西方文化差異進行比較分析,引導學生學習、歸納,幫助學生正確的區分中西方在價值觀、思維方式等方面的差異,通過在課堂引入相關文化差異話題,通過對比等方式幫助學生更好的了解不同文化的差異與共性,使學生掌握正確的西方文化內涵。比如說在進行中西方節日對比中,首先應讓學生了解西方節氣的起源與慶祝的活動,引導學生對中西方重要節日進行對比,讓學生討論并辯論“Will Christmas take the place of Chinese Lunar New year?(圣誕節是否能替代中國的春節)”,通過相關辯論活動的開展,讓學生充分的了解西方文化習俗,同時也強化了學生對本民族傳統習俗的認識。在對“eat”一詞討論中,不僅可以通過對西方國家一日三餐的具體說法及禮節進行分析,還可以通過對中國文化中“糊口”、“吃醋”等詞匯進行關聯,延伸其在英語中的相應含義。通過差異對比文化教學的方式,將擴大學生的知識面,幫助學生更好的銜接中西方文化,從而提高學生對英語語言能力的掌握水平。

3.在文化教育中采用多種手段提升其在英語教學中的影響力。基于英語課堂教學進行文化知識傳播的基礎上,教師可以推薦《時代周刊》、《紐約時報》等西方主流報刊,讓學生通過閱讀學習更多的文化知識。其次,還可以組織學生模擬匯演西方國家經典喜劇、開展中外友人交流活動、觀看英語原聲影視劇等方式,讓學生在原汁原味的英語作品侵泡下親身體驗西方文化內涵,提升學生對英語的認知能力與學習能力,幫助學生了解更多的西方風俗文化等背景知識,為學生更好地掌握英語文化知識奠定基礎。

在網絡信息技術等高科技術的影響下,現代教育技術也得到了有效的發展,將多媒體技術運用在英語教學中勢必會取得更好地教學效果。通過學則適合學生了解、閱讀的文化背景知識,通過多媒體設備與網絡的銜接將其展示在學生的眼前,比如說西方“感恩節”、“復活節”等活動內容、習俗文化、來歷過程等進行展示。通過視覺的擴張,將不同的文化內涵變得充滿活力,從而激發學生的學習興趣與學習的主觀能動性,提升學生的英語運用能力。

4.在文化教育中應充分發揮教師的主導作用。中西文化差異基于微觀角度分析時為了學習西方語言,宏觀上則是為了通過語言學習西方文化,從而達到中西方文化順暢交流的目的。在文化教育中教師發揮了重要的主導作用。首先,教師需要通過對文化的講解,引導學生在英語學習中轉變思維方式,使其從中文轉換到英文,幫助學生更好的了解西方文化背景知識,解決英語學習中遇到的困難;其次,要指導學生在中西文化對比之中辯證地看待西方文化,有選擇地加以汲取利用,減少學生學習的盲目性和不必要的對自己文化的妄自菲薄;再者,要教育學生通過學習英語過程中的中西文化對比,認識中西文化的各自優勢,在充分的語言功力準備的基礎上,積極主動地充當好中西文化交流者的角色。

結語:英語教學中教師應重視語言知識及文化教育工作的雙向開展,通過運用現代化的教學手段,將文化教育融合到英語教學的全過程中,使語言教學與文化教育有機結合在一起,這將有利于提升學生對英語的綜合運用能力。

參考文獻:

[1]左健.從中西文化差異談大學英語教學[J].文學教育(中), 2010(07).

[2]倪秋梅.高職院校大學英語教學中的文化教育[J].武漢工程職業技術學院學報,2014(01).

[3]付云.中西文化差異對英語教學的影響[J].成功,2012(24).

篇4

關鍵詞:大學校訓 教學教育理念 價值取向

基金項目:本文獲2014北京市本科生培養-大學生科研訓練“從中西方大學校訓析中西方教育文化之差異”的資助

一、引言

校訓是廣大師生共同遵守的基本行為準則與道德規范,它不僅反映學校辦學教育理念、治校精神,也集中體現一所學校教風、學風、校風,是大學文化精神的核心內容。大學教育理念是人們對大學的理性審視、理想追求及所持有的教育觀念或哲學觀點。價值取向指的是一定主體基于自己的價值觀在面對或處理各種矛盾、沖突、關系時所持的基本價值立場、價值態度以及所表現出來的基本價值取向。

由于地理、歷史、文化等因素,中西方大學校訓的內容和表達方式有所不同。中西方大學校訓的差異在一定程度上體現了中西方大學教育理念中價值取向的不同,而大學教育理念中價值取向的變化、發展也影響著大學校訓的變更。

校訓為比較研究中西方大學教育理念中的價值取向提供了一個很好的突破口。迄今為止,雖然也有一些學者對此話題作過一些探討,如《近代中國大學校訓――大學教育理念的追求》(周谷平,2005)、《中西方大學校訓之比較研究》(張競碧,2009)、《中西方大學校訓之比較研究》(陳靜,2011)、《中西方高校校訓的價值取向比較研究》(向鵬,陳鳳,2008)等,但是將校訓與大學教育理念中的價值取向結合起來的研究并不多。基于對百來所中西方名校校訓的搜集和比較,本文將簡要分析其反映出的中西方大學教育理念中的價值取向。

二、中西方大學校訓比較

(一)內容

1.中國大學的校訓大多強調培養人的品性,內容以崇尚道德、學習知識為主

例如,清華大學的校訓為 “自強不息,厚德載物”,倡導學生養成自強的品性、博大的胸懷和德行。南京大學的校訓“誠樸雄偉,勵學敦行”,其中“勵學”二字在古文中常出現,宋真宗寫過一首名為《勵學篇》的詩,勸勉人勤奮學習;“敦行”見于《禮記?曲禮上》“博聞強識而讓,敦善行而不怠,謂之君子”,是激勵學子努力學習,多行善舉,養成良好品德的意思。武漢大學的校訓“自強、弘毅、求是、拓新”除了“拓新”是鼓舞學生開拓創新外,“自強、弘毅、求是”都要求學生養成良好品德,并尋求知識。還有很多中國名校的校訓都有這一特征。如:復旦大學的校訓“博學而篤志,切問而近思”;東南大學的校訓“止于至善”;湖南工業大學的校訓“厚德博學、和而不同”;中山大學的校訓“博學,審問,慎思,明辨,篤行”;蘭州大學的校訓“博學篤行,自強為新”;華南理工大學的校訓“博學慎思、明辨篤行”等。

2.由于很大程度上受到宗教的影響,西方大學校訓的內容主要是對真理和知識的追求

例如,約翰?霍普金斯大學校訓“真理必將使你獲得自由”(拉丁文:Veritas vos liberabit.英譯:The truth shall make you free.);加州大學伯克利分校的校訓“愿知識之光普照大地”(拉丁文:Fiat Lux.英譯:let there be light.);芝加哥大學校訓“讓知識充實你的人生”(拉丁文:Crescat scientia, vita excolatur. 英譯:Let knowledge increase so that life may be enriched.)。

(二)表達方式

(1)中國大學校訓句式工整,常用對偶句、排比句,如廣州大學校訓“博學篤行,與時俱進”、長沙大學校訓“德求崇,學求悟,體求健”、中國地質大學校訓“艱苦樸素,求真務實”等。

(2)西方大學的校訓多為單一陳述句結構,簡潔明了,如:英國劍橋大學的校訓:“Here, light and scared draughts.”(此地乃啟蒙之所,知識之源。)哈佛大學校訓:“Let Plato be your friend and Aristotle but more let your friend be truth.”(拉丁文原文:Amicus Plato,Amicus Aristotle,sed Magis Amicus VERITAS.中文譯文:與柏拉圖為友,與亞里士多德為友,更要與真理為友。)

三、價值取向比較

(一)中國大學教學教育理念中的價值取向

從中國大學校訓的內容和表達形式中,不難看出以崇尚道德和學習知識為主,對仗工整的中國大學校訓沿襲了中國古代傳統的儒家文化中厚德、博學和尋求四平八穩的價值取向。

中國大學校訓中頻繁出現的詞如厚德、自強、行善、博學等,究其源頭大多來源于《論語》《大學》《禮記》等中國儒家經典,強調道德價值和求知價值。道德價值是中國傳統文化價值的核心,這種傳統文化就決定了中國大學校訓以德育為先,注重培養學生的品行,然后才是智力的培養。在求知這一價值取向中,中國校訓主要強調去獲取知識、學習知識,而關于創新的很少。中國大學校訓句式工整的表達方式也主要受中國古代家訓和對聯的影響,要求對仗工整,顯現出四平八穩、力求嚴謹工整的價值取向。

(二)西方大學教學教育理念中的價值取向

西方大學校訓的內容和表達形式中,雖然受到宗教的影響,但是主要內容還是追求真理和自由,這種簡單流暢的陳述句式校訓體現了西方大學教育理念中追求自由的人生價值和追求真理的求知價值。中國社會注重集體主義價值取向,然而西方社會則注重個體價值和個人的發展,這也體現在了校訓上。中國大學校訓時常會出現“團結”“奉獻”等字眼,注重個人對集體作出的貢獻和集體的力量;而西方大學校訓則頻繁出現“freedom(自由)”“liberty(解放)”等詞,強調個人對自己本身的自由狀態作出努力和個體的力量。西方大學校訓中的求知價值則更側重創新,而非被動接受前人的思想。

四、結語

校訓是一所學校的精髓,它充分體現著一所學校甚至一個地區或國家的大學教育理念中的價值取向。好的校訓是一所學校的精神財富,不僅可以在本校學生和教師當中形成一種向心力,也可以給外人留下對這所學校的深刻印象。在中西方校訓對比中,淺要分析中西方大學教育理念中的價值取向,可以通過校訓這種客觀存在的事物,反映出抽象而復雜的大學教育理念價值取向。由于地理、歷史、文化等因素的不同,中西方大學教育理念的價值取向也稍有差異。中西方大學教育理念都重視求知,不同的是中國大學教育理念更重道德、重集體,西方大學教育理念更重自由、重個體。文化使然,校訓和價值取向卻無好壞之分。

參考文獻

[1] 周谷平,陶炳增.近代中國大學校訓[J].清華大學教育研究,2005(2)

[2] 劉略昌.國外著名大學校訓薈萃[J].科技英語學習,2007(10):30.

[3] 王彩霞.試探中西方校訓之差異[J].大學教育科學,2006(1):82.

篇5

關鍵詞:中西方 文化差異 翻譯 體現

一、前言

翻譯的過程就是將兩種不同的語言活動的言語產物進行轉換的過程。由于語言產生和發展的文化背景不盡相同,因此在翻譯過程中就要盡量克服由于文化差異造成的翻譯困境,這也就對譯者的文化素養有了較高的要求。在翻譯過程中,如果譯者對于所翻譯語言的文化了解不深入就無法真正的了解這門語言,會造成原文與譯文的割裂。為了避免這種現象,我們必須要認識到文化的重要性,通過了解不同語言背后的社會現實和文化內涵,在此基礎上跨越文化的鴻溝,準確的表達出原作的含義。在中英文的翻譯過程中,由于中西方文化在地理、歷史、社會風俗、、思維方式等方面都有較大差異,因此對于中西方文化的深入了解也就成為一名合格的翻譯人員的基本要求。本文結合翻譯中的實例,對中西方文化差異在翻譯中的體現進行分析和探討,以此為翻譯過程中“信達雅”基本原則的實現提供一些參考。

二、中西方文化差異在翻譯中的體現

從整體來說,中西方文化差異非常大,在很多方面都有非常明顯的表現。具體來說,在翻譯過程中,中西方的文化差異主要有以下五個方面的體現:

(一)中西方地理差異在翻譯中的體現

中西方在地里環境方面有較大差異,這種地理差異導致語言上地理文化的差異。具體來說,我國處于北半球,是季風氣候明顯的國家,受海洋和陸地氣壓的影響,在我國春天的季風從東面或東南面來,而秋天的季風則是從西面或西南面來。因此,在我國文化中經常用東風比喻春天、溫暖,而用西方比喻寒冷、秋季、蕭颯。如李白的《落日憶山中》中“東風隨春歸,發我枝上花”是將東風與春天、溫暖聯系在一起。而劉禹錫《酬酬樂天揚州初逢席上見贈》中“西風一夜催人老,凋盡朱顏白盡頭”則很好地體現了西風在中國文化中的意境。但是,西方由于處于南半球,氣候與我國不同,在西方國家,西風帶來春天,而東風則帶來寒冷。因此在翻譯中若是簡單的將古詩中的“東風”、“西風”進行直譯就會為西方人帶來困擾,因此在翻譯過程中要非常注意這一點。如上文中的詩句,如果直接將東風翻譯為“east wind”則無法體現出原文的含義,不如將其譯為“spring breeze”或“vernal wind”較好。而且,由于我國是大陸性氣候,而西方國家是海洋性氣候,因此在對山、水等詞語的地理文化含義方面有較大不同。舉例來說,在中文中揮金如土一詞經常在英文中被翻譯為“spend money like water”,這其中“water”與“土”這兩詞的應用就反應出地理文化差異在語言翻譯中的不同。

(二)中西方歷史文化差異在翻譯中的體現

在中西方歷史文化差異方面,中國擁有五千年的悠久歷史,在經過長時間的封建統治后形成了獨有的儒家文化和家天下思想。而且我國古代飽經戰亂和朝代更迭,對于民族和歷史有獨特的身后認同感。而西方歷史文化與我國歷史文化產生背景并不相同,封建政權在西方統治時間和統治程度都遠不及我國,因此,這種歷史文化的差異也在翻譯中有所體現。在我國“千金一笑”、“烽火連天”、黔驢技窮”語都有其獨特的歷史背景,如果簡單翻譯的話很難讓西方人理解其中的含義,而西方一些短語如“Greek gift”若直接翻譯成“希臘人的禮物”恐怕很多中國人都無法理解,但是若聯系這個短語的歷史背景,即希臘人利用特洛伊木馬攻破了敵人的城池,則能夠幫助理解這個短語。在歷史背景差異下,很多中國歷史成語或短語是無法直接翻譯出來的,很多詞語都是通過拼音和英文相結合進行翻譯,這就需要對這些詞語進行專門的解釋以方便英文讀者理解。

(三)中西方社會風俗差異在翻譯中的體現

由于歷史文化不同、社會環境不同,中西方文化在社會風俗方面也由很大差異。舉例來說,我國古代對于宗親倫理的要求非常嚴格,這在我國語言上也有很深地體現,而西方對于宗親的區分較我國相比則比較簡單。如“aunt”一詞在西方可以代指姑姑、姨母、舅母、嬸娘、伯母等多種中國宗親倫理關系,而相對應的“uncle”一詞也可以代指我國叔叔、伯父、姨夫、姑父等不同的關系。因此在這種詞語的翻譯中,譯者要充分了解上下文的內容,才能準確地將這些詞語與我國的宗親關系相對應進行翻譯。而我國的“吃”文化也與西方有較大不同,如“吃癟”、“吃虧”、“吃醋”、“吃鴨蛋”等等,這些詞語在翻譯時要考慮詞語背后的含義,通常都是將詞語背后所要表達的意思進行翻譯,如“吃醋”就可以翻譯成“be jealous”(嫉妒),這樣翻譯能夠保持原有詞語的基本含義,達到翻譯的目的。

(四)中西方差異在翻譯中的體現

中西方兩種不同的也決定了兩種語言在表達方式上的巨大差異。我國在長期歷史發展中形成了儒釋道相結合的獨特,而英美等國人則以基督教為主要,因此宗教文化不同造成的語言差異也是翻譯中需要重視的問題。如中文作品中經常出現的“阿彌陀佛”則可以翻譯為“god bless you”或“god bless my soul”等形式。在我國“龍”是一種民族圖騰,受到人們的尊敬和喜愛,而西方則認為“龍”是邪惡的化身,代表奸邪和恐怖,因此在對“龍”進行翻譯時就需要注意中西方這種不同理解下帶來的語言差異。這些都是在翻譯中的體現。

(五)中西方思維方式差異在翻譯中的體現

從整體上來說,中國人的思維是偏概況、使用和綜合的,經常從整體和集體進行考慮,而西方人的思維方式則比較偏向個體或獨立,這種思維方式的不同反應在語言中就形成了詞語使用的不同。如漢語中常賦予一個詞多種含義和用法,如“說”,可以組成“說話”、“說三道四”、“說清”、“說情”等不同詞語,而這些詞語中“說”的含義都是在用話表達意思這個基本含義上發展而來的,而在英文中“說”可以分為“speak”、“tell”、“say”等多個詞語,每一個詞語都有不同的使用情景,這中語言表達就較為準確。此外,中西方思維方式不同還體現在對名字、地址等翻譯上面。

三、結語

對于譯者來說,理想的翻譯是“信達雅”。通過對不同語言進行深入了解,在保留原文的含義和形式的基礎上,結合不同語言不同的文化背景對原作進行分析能夠幫助譯者更好地進行本土化翻譯。而譯作的本土化即便于人們更好地理解原作,也便于不同文化背景下人們的理解和交流。譯者也只有在深入了解不同的文化背景前提下,結合本文化實際,才能翻譯出優秀的作品,實現語言交流的目的。(作者單位:陜西省建筑材料工業學校)

參考文獻:

[1]肖琳.英漢翻譯中的文化因素[J].黑龍江教育學院學報,2006(5).

篇6

中西方教學方式異同如今,出國留學儼然成為一個炙手可熱的話題,越來越多的學生對出國留學趨之若鶩。他們認為,國外的學習方式更加靈活自由,更能培養個人獨立思考的能力。而導致這種想法形成的最主要原因,是中西方教學方式的差異。

我初中就讀于成都市最好的公立初中之一的成都七中育才學校,高中就讀于加拿大BC省海外高中――加拿大成都石室海外高中。期間,去美國新澤西州沃德羅.哈德利奇學校做過為期一周的交換生,也去加拿大寄宿制游學。現根據自身經驗,對中西方教學方式異同進行了對比分析。

一、中西方教育的相似處

1.教育本質相通:培養習慣,激發潛能。中國著名教育家葉圣陶說:教育就是習慣。我父親以前是中學英語教師,現在專門從事英語教育教學研究工作,他也經常給他的學生和我說,教育就是六個字:“興趣+習慣+方法”。我認為無論中方教育或西方教育,其教育本質都是培養良好習慣,激發學生潛能。

2.考試方式和對學生行為習慣要求相同。中西方教學都會用考試(筆試)來檢測學生對所學知識的掌握程度,并且都非常注重學生的行為規范,例如作弊在中國或西方國家都是被嚴厲禁止的;都對待學生非常嚴格,盡管在西方教育中老師和學生的關系像朋友一樣,但是老師對學生的作業要求都極其高。

3.班級制教學模式相同。無論中方或西方教學,都是以班級為單位教學。西方的小班制和中方的大班制,都是以班級為單位,因為這樣更能夠鍛煉學生的合作能力及自主學習能力。

二、中西方教育的差異性

1.辦學思路的差異性。西方的大學一般是“寬進嚴出”,也就是說學生很容易進入某個學校卻很難拿到畢業文憑,這是因為國外學校注重學生的全面發展,老師上課的內容極為廣泛,學校有各種各樣的測試。如果你一門考試的分數較低,就會影響你整個專業的成績,因此你必須十分努力地對待每一次的考試及作業,這樣才有可能憑借好成績順利畢業。然而在中國,學生一般很難進入好大學,但是一旦你考進了,你基本就可以不用擔心畢業的問題了,這也是中國很多家長和學生所說的上了大學就輕松的原因。

2.教學目的的差異性。長期以來,中國都是以應試教育為目的,因此課堂教學都是按照統一的進度及要求進行的,教師會以書本中的知識為依托,通過老師講、學生聽的方式,把尤其是重點難點內容講深講透,目的是盡量讓學生不費任何力氣就能夠輕松地掌握所學知識,如果學生有什么疑問,老師就會立刻回答,因為這樣的學習方式更利于同學吸收掌握,從而在考試中更容易得高分。然而西方的教學目的則不同,西方更注重學生自主學習能力及創造力的培養,因此很多時候老師都只會點到為止,當你有疑問時,他并不會馬上向你解答而是讓你自己去尋找答案,當你真正沒有辦法時,才會給你一些小的提示。

3.課堂教學方式的差異性。中國的教育模式都是以教導式為主,現在的課堂雖沒那么死板,但仍然是老師在黑板上寫學生在下面抄,學生讀書無法脫離死記硬背的束縛。然而,西方課堂教學方式與中方相比大為不同,西方課堂更強調課堂的活躍性,老師除了簡單傳授書本知識外,還會通過學生演講或看電影的方式來吸引學生的注意,讓學生學習到課本以外的新知識。除此之外,針對一些實用性強的學科,西方的老師更注重實驗操作。例如,一位中國化學老師和一位西方化學老師同時講化學反應的現象,通常中國老師都只會自己做一下實驗或者只讓同學們死死記住實驗結果就行了,因為他們認為過程并不重要,讓全班都去做實驗會浪費很多時間,記住實驗結果才是重要的。然而西方化學老師則會親自帶學生去實驗室,讓他們自己動手操作,并鼓勵他們得出實驗結果。

4.課后作業的差異性。在中國,當問及任意一名學生的課后作業是什么時,你都會得到一個一模一樣的答案:試卷、練習冊和背書。因為在老師看來,刷題刷的多了,你自然就會做了,這也就造成了中國許多學生都是死讀書。然而西方老師則不同,他們除了布置一些課后練習題來鞏固課堂所學的知識外,還會增加一些其他形式的作業,如讓你做一些與這一學科有關的視頻或者小實驗,這些活動或者需要幾位同學合作完成,或者需要學生通過自己的方法如上網查詢資料,然后收集整合信息,再制作成視頻等最后在班上進行展示。這樣不僅僅訓練了學生的實際操作能力、語言表達能力,還增強了團隊合作能力。

例如,有一次數學老師給我們布置了一個作業讓我們把數學公式串成一首歌,并且用一個故事的形式講述出來最后錄制成一個視頻。這項作業聽起來有點不可思議,數學公式怎么能夠變成一個故事呢?我們小組經過仔細商量討論后決定了一個大的方向――一位同學幾何學很差,在開始的前一天晚上有三位數學小天使幫助她整理考試內容,最后通過自己的努力取得了好的成績。然后我們通過上網,翻閱書籍收集整理了很多關于幾何學的公式,然后確定用來改編的歌曲,經過幾天反反復復的寫詞,修改,再寫詞,最終終于編出了一首歌。當然這還不夠,然后我們利用周末的時間在外面進行視頻的錄制,因為很多的情節在歌詞中是不能夠詳細的表現出來的,最后再對歌曲進行錄制,對視頻進行裁剪,最終形成了一部類似于MV的一個作品。

5.考試形式的差異性。眾所周知,在中國,最重要的是高考,因此人們常用“一考定終生”來形容高考。無論你平時再怎么努力成績再怎么好,只要你高考的時候沒有考好,你也無法進入一個理想的大學。然而在西方國家,任何一次考試都不足以證明學生的能力,而平時的成績才最為重要。因此西方課堂上平時大大小小的考試成績都會計入最終期末成績,如果學生一門考試沒有通過,最終的成績也會大受影響。

篇7

【關鍵詞】高職英語 中西方文化 交際能力

高職英語教學的目的是培養初步運用英語進行交際的能力,這是《高職高專教育英語課程教學基本要求》中指出的。近年來,高職英語教學進行了諸多的教改探索,取得了一些矚目的成效,在高職英語教學中融入中西方文化有利于培養交際能力。

一、中西方文化與高職英語教學中交際能力的培養

(一)文化與語言

文化(culture)的含義非常廣泛,籠統地說,文化是一種社會現象,是人們長期創造形成的產物,同時又是一種歷史現象,是社會歷史的積淀物。確切地說,文化既凝結在物質之中又游離于物質之外,能夠傳承國家或民族的歷史、地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、思維方式、價值觀念等,是人類進行交流的普遍認可的一種能夠傳承的意識形態。文化貫穿于一個民族的思維和行為中。語言是文化的基礎,一種語言根植于該民族文化之中,隨著民族的發展而發展,文化的傳承、發展都是通過語言的交流來完成的,一個民族的歷史、文化、思維方式等都會在其語言中體現出來。因此,文化與語言兩者密不可分,相互依存,相互影響。

(二)中西文化與交際能力

高職英語教學目的是培養應用語言的交際能力。交際離不開對本族語和所學語言運用,學習一種語言必然要領會這種語言的文化。國學大師錢穆先生指出:中西文化是兩種根本不同類型的文化,屬于平行發展、互不沖突、各有偏重、各具特色的兩大文化系統。不同的民族對客觀世界的認知不盡相同,思維習慣及心理都存在著一定的差異,這些差異會在各自的語言上反映出來,會影響交際過程中對語義的理解和表達。培養交際能力,也就是使語言學習者在交際中,根據不同的話題、語境講話得體,這種能力反映出學習者對所學語言的文化以及對本民族語言的文化理解和駕馭程度,語言的恰當離不開對民族文化的領悟。所以,對英語的學習和應用不可能脫離中西方文化而獨立存在。因此,高職英語教學中不僅要注重基本語言知識學習和聽、說、讀、寫的 “四會”技能訓練,更應把中西方文化融入學習與訓練中,逐步培養學生綜合應用英語交際的能力。

二、高職英語教學中融入中西方文化,激發興趣,提高教學效果

(一)在高職英語教學中,根據不同的教學內容融入中西方文化

在教學時,要注意中西語言中豐富文化內涵。比如傳授People and color這一主題教學內容時,涉及到顏色的詞匯,例如:紅色red一詞, 在中國表示happy and merry(高興和快樂),在西方卻表示violent and blood(暴力和血腥);白色white,在中國表示 death and ill omen (不祥的預兆),而在西方國家卻表示something pure and innocent(純潔);和顏色相關的習語,更不能單純從詞的表面意思去理解,如: a white elephant 不能翻譯成“白色的象”,西方用來指“無用但花費很高的東西”,a green hand 不是“一只綠色的手”,而是指“沒有工作經驗的人,新手”, to be green 是“嫉妒”的意思,see red是“發怒”的意思,white lie 是“不懷惡意的謊言”, black sheep 是“害群之馬,敗家子”。能把握住英漢語之間的這種常見的差異,根據教學內容自如地進行課堂教學會使枯燥的講解課變成生動鮮活的語言運用課,激發起學生學習英語的興趣。教學中要通過對比分析中西方語言中部分詞匯、習語等的文化內涵,展現中西方文化異同,讓學生了解西方人和漢民族不同的思維習慣而形成的文化差異,體會語言表達的微妙之處,在傳授文化知識的同時,培養學生英語思維模式,排除母語文化和思維的干擾,按西方人的觀念和思維地道的交際。在改進課堂教學的同時,還應努力拓展適當的課外活動,作為課堂教學的擴展和補充來調動學生的積極性,引導學生自主學習,參與各種交際活動。如:觀看英語原版電影,聽英語廣播,組織英語沙龍,編排英語短劇,閱讀英文報紙等等,讓學生全方位了解英語的文化,加深對文化的體悟,激發學習興趣,產生強烈的求知欲。

(二)高職英語教學融入中國文化,體會中西方文化差異,培養實際運用語言的交際能力

從某種意義上說,中國學生學習英語是出于升學的壓力,高職學生更是對英語學習缺乏興趣,但高職英語的教學要求培養能用英語交際的復合型人才,引導學生使用英語進行交流,將本民族文化滲透到教學中不失為一個好辦法。學生對這些內容有一定的了解,在高職英語課堂再加以涉獵,就會提高學生學習興趣。漢語具有豐富表現力,形象生動,內涵深厚,有韻律感,英、漢語的交流應,優勢互補。

高職英語教學中交際能力的培養,應將語言和文化相結合,注意中西的文化異同, 讓學生認識到不同的語言在語音、語法、詞匯等方面存在著差異,在交際規則上也不一樣。因此,學生不但要熟悉英語國家的文化,風土人情等,更要理解中國文化的深厚內涵,提高中國文化素養,奠定深厚的母語底蘊,能夠在中西文化自然比較中把握二者的差異,減少Chinglish(中國式英語)的錯誤。

語言能表現出民族文化,不了解這個民族的文化,也就無法真正學好該民族的語言。一個學生如果沒有較高的本民族文化素養,無論如何也不可能學好英語;同樣,如果不熟悉英語國家文化,也同樣無法自如運用英語,更談不到具有出色的交際能力。因此,在高職英語教學中融入西方文化,縱覽本民族文化,站在中西方文化比較學習的角度,讓學生了解中西方兩種文化交際的差異,堅持把這種介紹與語言教學同步進行,教會學生正確使用語言,才能培養現代高職生作為未來社會人才的真正交際能力,高職英語教學才會達到更高一層的境界。

參考文獻:

[1](英)Gertrude Roland 地道英語還是中國式英語English or Chinglish [M] 上海外語教育出版社,1988.

[2]申藝芳.淺談英語翻譯中的中西文化差異問題[J].綏化師專學報,2004,(2)

篇8

Abstract The different social systems and historical backgrounds have produced many cultural differences between China and West. Education is a cultural phenomenon. Different education reflects the different cultural connotations of the society. The education concept and methods of the course will be virtually influenced and restricted by different cultural backgrounds. The educational culture in both China and West has their unique excellent side. Of course, there are also some deficiencies. We should draw lessons from the western education positive side, combining with the actual national conditions in China. By the way of strengthening the strong points of the educational idea of the West, it will achieve the optimal combination of the concept and the mode of education in China and West.

Keywords cultural diversity; education; English language teaching

文化是一個非常廣泛的概念,它是一種社會現象,是人們長期創造形成的產物,同時又是一種歷史現象,是社會歷史的積淀物。中西方不同的社會體系和歷史背景造就了兩者之間諸多的文化差異。教育即是一種文化現象,不同的教育反映出不同的社會文化內涵。具?w到課程的教育理念和教育方法,都會無形中受到不同文化背景的影響和制約。

1 中西方教育差異的具體表現

1.1 中西方教育觀念及思維的差異

中西方教育體系和制度的差異培養出了具有不同世界觀和價值觀的人,這些觀念經過一代代的傳承,如今已是根深蒂固。西方的教育的教育理念是培養學生獨立思考和解決問題的能力,引導并激發學生的創造力,為其進入社會做準備。而中式的教育則注重基礎知識的學習和鞏固,以增加知識為主。如果說西方的教育注重對知識的靈活應用,重視“廣”和“博”,那中國的教育注重的就是知識的灌輸和熟練掌握,重視“精”和“深”。

1.2 中西方教學方式的差異

中西方學校對班級容量設定的差異在很大程度上對教學方式的制定和應用起到了不同的作用。在中國,最常見的班級容量為五十人左右,與西方小班上課相比較,人數是其兩倍甚至三倍,課堂氣氛受到了嚴重的局限性。在中國,一節課的課堂氛圍多是安靜的,是老師一方單向的交流,這種教學方式就是一種以課堂為中心, 以課程為中心,以教師為中心,以考試為目的封閉式教學, 是一種“滿堂灌”。西方的課堂氛圍是比較隨意自由的,老師講授的時間并不長,以引導學生自我發現問題,想辦法解決問題為主,課堂上多采用分組活動的形式,讓學生們自主思維展開討論、辯論、以及策劃實踐活動。老師注重將知識點轉化為問題向學生發問,由學生自己思考找尋答案,學生甚至會挑戰老師,向老師提出很多問題。西方多采用的是以學生為中心, 以活動為中心, 以教師為主導, 因材施教, “啟發式”的教學方式。

一位西方教育家講過,大學的本質在于把一群優異的年輕人聚在一起,讓他們的創造力互相激勵,產生使他們終身受益的智慧。這句話中值得教學工作者們領悟和學習的就是大學階段中采用的教學模式應該有利于為年輕人創造一種更有成效的互相激發智慧和創造力的環境。就目前而論,中國大學的教學精神就與之有所出入。大部分的課堂依舊沿襲著傳統的以傳播知識為主,我說你聽,好好記筆記,好好考試。學生學到的理論知識不少,但缺乏應用到實踐中去的能力,再有就是創新和創造力貧乏,走出校園后多是需要二次的實踐學習。西方教育以人為本,遵循學習理論,從人的學習的本能出發。而中國教育則更多地被評價成一種消除錯誤的“生產”教育,將原本存在差異的學生按照統一的標準予以“加工處理”,力求生產出合格品,杜絕次品。學生間的個體差異很難被關注并加以因材施教,“模板”式的教學模式,在很大程度上消磨了學生自主探索自主學習的意識和勇氣,更阻礙了創新思維的發展。

2 文化差異對英語教學的影響

2.1 英語教師的教學理念

中西方教育觀念及思維的差異具體到英語教學中則體現為絕大多數的老師仍是以知識點的講授為主,過度側重對單詞、句型、語法應用的講解而忽視詞匯在語言中的實際運用。課堂上,學生能運用語言交際的時間少之又少,老師會習慣性地用書本語句“操練”學生,而忽視了真實交際,這種做法在培養學生英語的實踐交際能力上收效甚微。具體到大學英語的教學中,一些老舊的問題依然存在,突出體現在許多非英語專業的英語教學中。大部分教師主要采用以講授知識點,應對考試為主的“教材+PPT”的模式,與以培養學生實際運用能力為目的的交際法教學相差甚大。尤其令人擔憂的是,目前大學英語教學非但沒有淡化應試教學的色彩,反而有朝著“考研是目標,四、六級是關鍵,六十分是硬道理”的方向發展的趨勢,最終距離語言學習重在運用這個目標越走越遠,外語教學所花的多學時與實際效果極不相稱。正如我國前副總理李嵐清指出的那樣:“很多學生經過八年或十二年的外語學習,然而大多數學生都不能較熟練地閱讀外文書籍,尤其是聽不懂,講不出,難以與外國人直接交流。”

2.2 課堂上教師的教學方法

在我國,很多學校都習慣性地要求老師在每學期伊始制定本學期的教學計劃,每一節課教授的內容和授課的進度都要嚴格按照教學計劃執行。可想而知,在這樣的前提下,老師如何能根據學生的差異自主地編排教學步驟,更別提實現“以學生為中心”的啟發式教學。其次,當前的英語教學已經越來越離不開多媒體等現代教育手段,一方面在輔助課堂教學上,它有利于老師更加便捷和清晰地編排知識點,更快速更直觀地將各個知識點呈現在學生面前,大大增加了每節課知識的傳輸量,提高了教學進度。但是多媒體教學也有其本身的局限性,老師要邊操作電腦邊開展課堂教學,一方面使得肢體語言的作用受到了限制,另一方面很容易放松對學生專注力與神態的觀察。學生們或急于抄寫筆記或專注于快速的知識講授,自我思考的空間大大降低,從而導致師生間的溝通被削弱。然而實際上,英語是一門實踐性較強的學科,特別需要師生之間的互動,這種互動可以是口頭語言上的,也可以是表情、肢體語言上的,?^于依賴多媒體教學實則是給課堂目標設置了層層障礙,無法實現傳統教學中師生間面對面的交流效果。從某種意義上講,多媒體教學的出現更加劇了中國式“滿堂灌”教學法的風氣。

3 對改進英語教學的建議

十九世紀末,我國已經開始對西方的教育制度進行研究,反反復復對西方的不同國家、不同教育思想進行學習和借鑒,用來解決和改進我國教育中存在的問題。然而,在引進和學習西方的教育經驗時,卻不可一味地照抄照搬,因為中西方兩種文明的教育思想在根源上存在著差異,在其他國家行之有效的教育經驗在我國未必可行,效果甚微甚至無用。因此我們要在結合我國的實際國情和教育背景的基礎上對西方的教育理論加以“揚長棄短,取其精華,去其糟粕”。

篇9

關鍵詞: 高職英語教學 文化教育 中西文化差異

語言與文化之間存在著密不可分的聯系。一方面,語言是文化的基石和重要載體,文化通過語言文字的形式被傳承、傳達、記載、反映出來。另一方面,語言又是文化的產物和主要表現形式,語言不能脫離文化而存在,文化影響和制約著語言的變化發展,語言的正確使用一定要遵循文化的規則。由此可見,要掌握一門語言,必須了解使用該語言的國家的文化知識。如果忽視了語言教學中的文化教育,就無法真正理解、掌握和正確運用這種語言。毫無疑問,要讓學生學好英語,就必須重視西方文化尤其是英美文化教學,要讓學生深刻地理解英美國家的歷史、傳統、風俗習慣、生活方式等,培養他們對中西文化差異的感知能力,從而提高學生運用英語進行有效交際的能力。

然而多年來,我國高職英語教學中普遍存在著語言知識輸入多、文化知識輸入少,對語言形式和語法結構重視多、對語言的語用目的及所達的交際效果注意少的問題。在課堂教學中,教師大多將精力傾注在語言形式上,只強調語言知識的講授和語言技能的訓練,而忽視了語言背后所依賴的龐大文化背景知識的傳授,以及學生的中西方文化差異意識的培養。文化知識的欠缺和對中西方文化差異的不了解,不僅影響學生對語言知識的掌握,而且導致許多學生的英語理解能力和實際運用能力差,在跨文化交際中屢屢出錯,困難重重。因此要想真正提高學生的英語交際能力,高職英語教學就必須一改以往的教學模式,把向學生傳授語言知識與傳遞文化知識有機地結合起來,使學生在獲取語言知識的同時,有步驟地、系統地掌握文化知識,理解中西方文化的主要差異。高職院校的學生大多英語基礎不太好,對英美國家的歷史、文化知識及中西方文化之間的差異也不甚了解,那么教師在英語教學中該如何進行文化教學呢?通過實踐,我認為可以從下列幾個方面入手。

一、英語課堂教學中要注重文化背景知識的介紹,拓展學生的文化視野

語言不能脫離文化而存在,每個民族的文化都深深地蘊含在該民族的語言中,制約著語言的表達形式。因此在高職英語課堂教學中,教師應適度引入文化教學,避免單純的語言講解,合理地將傳授語言知識和文化知識結合起來。教師在教學過程中可根據具體教學內容,向學生介紹與之相關的文化背景知識,以加深學生對所學內容的理解,尤其要注意分析那些隱藏在語言背后,容易引起誤解和沖突的文化因素,使學生正確理解其中的文化內涵。例如,《新目標英語》Unit 6“Grooming and Personal Hygiene”中有這樣一句話:“If Americans have a bad hair day, they have no one to blame but themselves.”很多學生對這句話不理解。這是因為這句話中涉及到了美國人的一個生活習慣,美國人特別注重外表的整潔,并且喜歡自己洗頭和整理發型。如果哪天他們的發型糟糕的話,心情肯定不好,所以“a bad hair day”指的是“很不順利的一天”,而發型是他們自己整理的,因此他們也只能自責了。了解了這個知識后,學生不但理解了句子所載的信息和文化內涵,而且拓展了文化視野。

二、通過中西方文化差異對比分析,提高學生的文化感知能力

語言的交際實際上就是文化的交際,而由于中西國家不同的歷史、地理、傳統等,使中西方在思維方式、價值觀念、行為準則和生活方式等方面存在有相當大的文化差異,這些差異往往容易造成交際的障礙與失敗,甚至可能引起誤解和沖突。比如一個中國人得知其一位美國朋友到了婚嫁年齡而沒有結婚,就關心地說:“You reach the age of marriage and you should find a girlfriend.”這句關心和建議的話反而使對方很不開心。這是因為在中國,對別人的婚姻和家庭狀況表示關心是禮貌的表現,但對英美國家的人而言,這些都是他們的隱私,別人不應干涉。所以在高職英語教學過程中,教師應有意識地將教學內容所涉及到的中西方之間的文化差異給學生進行對比分析,并及時歸納總結。教師可以分別把中西方在、價值觀、社會習俗、思維方式、禁忌、英語習語等方面的差異作為教學中的話題,和學生一起進行比較討論。比如,在講到“Table Manners and Customs”這篇課文時,老師可以就課文內容讓學生比較中西方用餐禮儀上的異同,表演在具體就餐時“該做什么”和“不該做什么”,讓學生在輕松和諧的學習氛圍中意識到中西方文化的差異,理解中西文化的差異,從而進一步提高學生的文化感知能力。

三、運用多種方法引導學生學習了解西方文化,增強學生的文化學習自主性

大多數高職院校學生缺乏英語學習自主性,對西方文化學習也不夠重視,因此教師要善于運用多種方法引導學生學習了解西方文化,促使他們主動自覺地學習西方文化。比如老師可鼓勵推薦學生多閱讀英美原版的書籍、報刊和雜志,引導學生通過閱讀擴大知識面,增加文化知識的積累。高職院校一般都配有多媒體教室,我們可充分利用這一條件將國外的文化習俗、風土人情鮮活地呈現在學生眼前。還可根據需要,安排學生觀看與教學內容相關的的電影或錄像,并在觀看過程中指導學生觀察西方國家的社會文化情況。此外,還可組織學生排演英美國家的經典話劇,寓教于樂地讓學生學習西方文化的方方面面。通過這些方法,學生不但體驗和感受到了英美國家的文化,了解了中西方文化差異,而且強化了學習西方文化的意識,增強了文化學習自主性。

四、積極開展第二課堂活動,強化學生的文化學習意識

除了在課堂教學中傳授文化知識外,教師還應充分發掘學生的主觀能動性,鼓勵并引導學生積極開展豐富多彩的第二課堂活動,這樣既拓寬了學生文化學習的時間和空間,也強化了學生的文化學習意識。具體可在課余時間利用校園網播放英語歌曲或教學片來增加學生的視聽信息輸入量,使學生沉浸在英語的文化氛圍里,在潛移默化中感受西方文化。還可幫助學生成立英語學習社團,開辟英語沙龍,定期舉行英語演講比賽,邀請英語專家就中西方文化、風俗、禮儀等方面進行專題講座。此外現在英語教學網站數量繁多、層次豐富,為各個層次的學生提供了生動的資源。教師可給學生推薦一些優秀的英語學習網站,鼓勵學生通過這些網絡資源查閱和學習關于語言和文化的資料,增強學生對文化的了解,幫助學生形成良好的文化意識。

總之,英語教學中不能只注意語言教學,而要把語言教學和文化教學緊密地結合起來,注重文化知識的輸入,重視中西文化差異及其對英語語言的影響。只有這樣才能增強英語教學效果,使學生在實際生活中正確運用英語。

參考文獻:

[1]尹錫榮.中西方文化差異與大學英語教學[J].合肥大學學報,2002,(6).

篇10

關鍵詞:中西方;文化差異;學習

語言是人類文化的載體,它反映著一個民族的特征,包含著該民族歷史的文化背景,蘊藏著該民族對人生的看法,體現著該民族的生活方式。西方國家在社會制度、家庭結構、生活方式、、價值觀念等方面都與中國有很大的差異。這些差異必然通過語言反映出來,而從小耳濡目染本國文化的中國學生在學習英語時,缺乏了解和理解不同文化因素的差異,缺乏真實的語言環境,把中國人的思維表達方式移植到英語表達中去,勢必導致在語言學習和實踐中出現錯誤或產生誤解。

一、中西方文化差異

由于歷史文化、風俗習慣、生存環境、等不同,所以中西方文化在很多方面存在著很大的差異,從而出現了中學階段學生英語學習的多種困擾因素。筆者通過多年英語教學發現,中學生英漢兩種語言中的中西方文化差異導致的語言錯誤主要表現在以下幾個方面:

1.問候語

在英漢兩種文化中,朋友之間都互致問候,來促進人際關系,兩種語言各有一定的方式來表達。英語通常的問候語為:Hi! Hello! How are you?以上的問候在中國人之間很少用到。而漢語常用的問候語有“你吃過了嗎”“你哪兒去” 或“你干什么去”,其實這些都是中國人見面打招呼的問候語,而不是真想知道對方是否“吃過飯了”“要到哪兒去”“去干嗎”。中國學生如果缺乏英美人打招呼問候方面的知識,不了解英漢兩種語言在這方面的差異,而按照漢語的“套話”去向一個講英語的人打招呼“Have you eaten your lunch?”他就可能以為你要邀請他共進午餐,如果問“Where you going?”“What are you going to do?”,則會有打聽他人隱私的嫌疑。

2.稱呼

在我們國家“同志”“師傅”被用于不同的性別、身份、地位的人。而在英美國家一般用Mrs、Mr、Miss、Ms或者Sir、Madam來稱呼。再比如,中國學生總喜歡把“老師”稱為“teacher”,在英語課上,學生就會這樣稱呼老師“Good morning,teacher Wang”,其實“teacher”在英美人士的文化中,表示一種職業,而不是稱呼語,更不是尊稱。因此,根據英語國家說話的習慣,我們學生應該說“Good morning Miss/Mr. Wang.”

3.稱贊和恭維

中國人和英美人士遇到自己喜歡的人或物總要稱贊一番,根據西方人的習慣,當他們贊揚別人時,總希望別人以道謝或爽快接受的方式作答,否則他們會誤解為對方對自己的判斷力表示懷疑。而東方則比較謙虛、謹慎,即使心里非常高興,也不會坦然認同或接受對方的贊揚。在與外國人進行交往時,外國人常常吃驚地發現,當他們稱贊中國人的時候,中國人總是不知所措,過于謙卑或貶低自己,甚至予以反復否定,而不像外國人那樣坦然地用語言表達感謝。例如,當外國人表揚中國學生的英語說得好時,該學生就會說:

A:You speak excellent English.

B:No,not at all.

其實,對這樣的贊美之辭說外國人常用的一句“Thank you”就行了。這是由于中國的傳統文化把自謙看作是一種很重要的美德。這種文化的差異也會導致跨文化交際的障礙或錯誤。

4.隱私和禁忌語

不同語言中禁忌語常常反映出不同民族的文化特色。在中國,人們詢問年齡、收入、婚姻、體重等似乎是常事,但在英語國家這些被視為個人隱私的問題都要回避,否則,容易引起對方反感。因為詢問這些問題,是對他人不尊重、不禮貌的言語行為。例如,中國學生由于對外國人的好奇心和關心,初次見面常會問下面的談及年齡、收入、婚姻狀況、、家庭情況等一連串問題的話題。

How old are you?

What are you wages?

How much do you earn?

You make a lot of money,don’t you?

What’s your name?

Are you married?

西方人在初次見面或不太熟悉的人面前,從不問及有關別人隱私方面的問題,以示對對方的尊敬,他們寒暄最頻繁的話題是天氣的狀況或預測。

5.詞匯的文化內涵

英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內涵,所以教師在教學中要注意對英語詞匯文化意義的介紹,以防學生單純地從詞匯本身做出主觀評價。同樣的一件事物,不同的文化背景,看法大相徑庭。在西方國家,人們欣賞狗的勇敢和忠誠,對狗的贊譽也屢見不鮮,并把人比作狗。如a luck dog(幸運兒)love me,love my dog(愛屋及烏)Every dog has his day.(凡人皆有得意日)。形容人“病得厲害”用sick as a dog“累極了”是dog-tired。與此相反,中國人蔑視狗,因而有“走狗”“狗腿子”“狗仗人勢”等說法。當然,西方人所喜歡的狗的某些品質,中國人也喜歡,如狗忠實可靠、勇敢、聰明等。但在中國,狗首先是看家的動物,不是供玩賞的動物;人們養狗是因為它有用,并非因為它是個好伴兒。就是說,狗是有用的動物,但并不可愛。中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成份,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。

二、解決中西方文化差異引發的學習問題的對策

為了避免和減少錯誤,我們在教學中應盡量做到:

1.提高自身及學生的英漢語言對比意識

在教學中,文化教育的方法是多種多樣的,教師應該采用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,培養其文化意識,使他們能主動地、自學地吸收并融入新的文化環境中。教師要有扎實的業務基礎,在充分考慮母語特點的情況下,利用英漢對比,體會英漢兩種語言之間的不同。比如,加強中西方文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語等談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到教學中。英漢的相同之處,表達起來比較容易,英漢的不同之處往往是困難所在,時常體會英漢的不同之處及其表達方式的差異,就能預見學生學習中的困難,從而確定教學難點和重點,避免本族語的干擾,準確判斷其根源,并采取相應的措施來有效地解決教學中的實際問題。