金融學(xué)方法論思考論文
時間:2022-09-10 10:31:00
導(dǎo)語:金融學(xué)方法論思考論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

這里,不是講那些一聽就大有學(xué)問的方法論。如什么“規(guī)范”與“實證”,“歸納”與“演繹”,“形態(tài)”與“動態(tài)”,“線性”與“非線性”,以及什么“信息論”、“控制論”、“博弈論”、“復(fù)雜大系統(tǒng)理論”等等在金融科中如何運用之類的問題。這類問題,有的我有些了解,有的只知其皮毛,有的則只知其名卻還不知進門的路徑。不論怎樣,這都是重大的方法論問題。各位可能將會往某一種或某幾種方法論的運用上有所突破,并對金融理論有所發(fā)展。本文只想講一講由金融和金融學(xué)所應(yīng)涵蓋的范圍所引起的一個好像涉及“方法論”但認(rèn)真推敲也不像有多大學(xué)問并且也似乎上不到方法論層次的問題。
一、關(guān)于金融的界說
學(xué)金融,講金融,首先弄清楚金融的界說似乎是不言而喻的。無疑,這是一門學(xué)科中極大的問題:一門學(xué)科,其最高理論成就往往就凝結(jié)在對于本學(xué)科的核心范疇如何界定、如何定義之中。關(guān)于這個方面,存在著從不同視角對“金融”所進行的規(guī)范性的論證。在這里,也不是評述有關(guān)金融界說的各種見解,論證為什么應(yīng)該這樣論斷,而不應(yīng)那樣論斷,等等。
本文只是就其一個最表層,也可以說是最淺顯的方面,即人們在使用“金融”這個概念時事實上所指的范圍存在著較大差異的問題來討論。并由此談?wù)勗谖覀冞@樣的國度中,環(huán)繞類似問題需要注意的思想方法。
1.“金融”這個詞并非古已有之
“金融”是由中國字組成的詞。它并非古已有之。古有“金”,有“融”,但未見“金融”連在一起的詞。《康熙字典》以及在它之前的工具書均無“金”與“融”連用的詞,可以說明這個判斷。連起來的“金融”始于何時,無確切考證,最大可能是來自明治維新的日本。那一階段,有許多西方經(jīng)濟學(xué)的概念就是從日本引進的直接把日語翻譯西文的漢字搬到中國來。1908年開始編纂、1915年初版的《辭源》和1905年即已醞釀編纂、1937年開始刊行的《辭海》,均已收入“金融”條目。《辭源》(1937年普及本第11版)金融條的釋文是:“今謂金錢之融通狀態(tài)曰金融。舊稱銀根。各種銀行、票號、錢莊,曰金融機構(gòu)。《通鑒長篇》:”公家之費,敷于民間者,謂之圓融。‘義于金融為近。“中華人民共和國成立后的《辭源》修訂版,可能是由于定位于”為閱讀古籍用的工具書和古典文史研究工作者的參考書“,刪去了這一詞條。《辭海》1936年版金融條的釋文是”(monetarycirculation)謂資金融通之形態(tài)也,舊稱銀根。金融市場利率之升降,與普通市場物價之漲落,同一原理,俱視供求之關(guān)系而定。即供給少需要多,則利率上騰,此種形態(tài)謂之金融緊迫,亦曰銀根短絀;供給多需要少,則利率下降,此種形態(tài)謂之金融緩慢,亦曰銀根松動。“20世紀(jì)60年代之后的表述下面再說。始于近百年前編纂的《辭源》、《辭海》編入金融目,說明這個詞的使用,在20世紀(jì)初,已相當(dāng)定型。《辭海》注以英文,顯示系來源于海外之詞1.經(jīng)過一百多年,用來用去,已像是土生土長的概念。但其內(nèi)涵和外延長期是不怎么清楚的。比如建國初期常講”金融物價“:”物價“指什么,大家清楚:”金融“指什么,沒有專門解釋過。進入計劃經(jīng)濟階段,金融這個詞日常已不怎么使用。只有在改革開放之后,特別是近十年,它才越來越成為經(jīng)濟生活中使用頻率極高的詞匯之一。
2.日常口徑(或曰“世俗”口徑)的“金融”
現(xiàn)在,在黨政部門、在實際經(jīng)濟部門、在不是鉆研金融概念的經(jīng)濟學(xué)界,“金融”所指的范圍大體包括:與物價有聯(lián)系的貨幣供需,銀行與非銀行體系及短期資金拆借市場、資本市場、保險系統(tǒng)等。這樣的用法并不是始于采用了某種理論界定,勿寧說是根本沒理睬什么理論界定而自然而然形成的。或者說,如此理解金融所覆蓋范圍的,絕大多數(shù)恐怕從未把金融覆蓋的范圍作為一個問題來思考。《辭源》、《辭海》這兩本辭書,就其始刊時的釋文來看,都僅指通過信用中介機構(gòu)的貨幣資金融通。《辭海》在20世紀(jì)60年代的試用本和1979年版的釋文修訂為:“貨幣資金的融通。一般指與貨幣流通與銀行信用有關(guān)的一切活動,主要通過銀行的各種業(yè)務(wù)來實現(xiàn)。如貨幣的發(fā)行、流通和回籠,存款的吸收和提取,貸款的發(fā)放和收回,國內(nèi)外匯兌的往來,以及資本主義制度下貼現(xiàn)市場和證券市場的活動等,均屬于金融的范疇。”這一變化了的概括,可以說與今天“日常的口徑”之所指基本一致。按這樣口徑使用的“金融”由兩個中國字連成的中國習(xí)用的詞沒有一個洋文的詞可以與之簡單地、毫無差異地相對應(yīng)。簡單譯為Finance,下面將要說明,洋人不可能準(zhǔn)確把握我們想表達的意思。羅唆的辦法是譯為;Money,BankingandFinancialMarket;但也不全,如缺保險。中國金融學(xué)會的英文譯名定為ChinaSocietyforFinanceandBanking.FinanceandBanking,只是“金融”的一種譯法,也不是很標(biāo)準(zhǔn)的譯法;不過從一個角度說明,簡單譯為Finance,不少情況下是容易誤解的。
3.與日常口徑并行的口徑
理工學(xué)界研究金融的、講“現(xiàn)代金融學(xué)”的、一部分專門在資本市場從事研究的(其中很多人士是從國外商學(xué)院學(xué)成回國的,也有不少人士并未就學(xué)于國外商學(xué)院,但獲取的知識卻是來源于國外商學(xué)院),講“金融”,就是指Finance;Finance就是指金融。在這里,不管是中文的“金融”,也不管是西文的Finance,即指有價證券及其衍生物的市場,指資本市場。持有這樣用法的,對于上述的“日常的口徑”,其中部分人士認(rèn)為:在自己的“金融Finance”領(lǐng)域之外還存在一個被更多的人視之為“金融”的領(lǐng)域。可稱之為傳統(tǒng)領(lǐng)域劃主流領(lǐng)域,應(yīng)該解決彼此之間的打通的問題。另有不少人士認(rèn)為,上述的“日常的口徑”,或只不過是政府的習(xí)慣用法,進入不了理論范圍;或是認(rèn)為已是過時的用法,將來必將被取代;或是認(rèn)為不能與國際接軌,反映了中國的落后經(jīng)濟現(xiàn)實,等等。也有的人士幾乎不怎么關(guān)心在自己的“金融-Finance”之外還另有疆域。如果把這種將金融只覆蓋資本市場的用法稱之為“窄口徑”,相對應(yīng)的則可把上述的日常口徑稱之為“寬口徑”。
4.洋人對Finance的用法
由于這涉及西文Finance,所以需要考察洋人對Finance這個詞的用法不說日常生活中多種多樣的習(xí)慣用法而只考究其在經(jīng)濟學(xué)術(shù)和經(jīng)濟管理領(lǐng)域的用法。如果簡單概括,用法也不只限于一種。
(1)Oxford及Webste''''s這類字典和一些百科全書對Finance的解釋是:monetaryaffairs,managementofmoney,Pecuniaryresources……;前面加public,是指財政,加company,加corporation,加business,是指公司財務(wù),等等。顯然,這屬于“寬”口徑。但其寬度卻是我們寬口徑的金融所難以望其項背的。在洋人的寬口徑中,不僅包括我們寬口徑的金融,并且還包括國家財政、企業(yè)財務(wù)(公司財務(wù))和個人貨幣收支。而財政、財務(wù)和個人收支,在我們這里是明確不能算作金融一部分的。此外,洋人的Finance也有“Finance學(xué)”或FinancialEconomics的含意。
(2)PALGRAVE新經(jīng)濟學(xué)詞典對Finance的解釋則是:Theprimaryfocusoffinanceistheworkingofthecapitalmarketandthesupplyandthepricingofcapitalassets.中文譯本是“金融學(xué)最主要的研究對象是金融市場4的運行機制,以及資本資產(chǎn)的供給和價格確定”。顯然,這屬于窄口徑,且與我們的窄口徑一致。
(3)介于兩者之間的口徑。如1971Webster''''sThirdNewinternationalDictionary的解釋是:Thesystemthatincludesthecirculationofmoney,thegrantingofcredit,themakingofinvestments,andtheprovisionofbankingfacilities.這里圈定的范圍,與我們的寬口徑相當(dāng)。此外,聯(lián)合國統(tǒng)計署的口徑(按中心產(chǎn)品分類法)中有FinancialandRelatedService這一項,包括:金融中介服務(wù)、投資銀行服務(wù)、非強制性的保險和養(yǎng)老基金服務(wù)、再保險服務(wù)、各種相關(guān)輔助服務(wù)。也類似我們的寬口徑。
(4)美國現(xiàn)在的習(xí)慣用法,據(jù)某些美國經(jīng)濟界的人士解釋:泛泛地,或前面加形容詞,按古典的解釋使用;在經(jīng)濟領(lǐng)域,單用finance,即指資本市場。如有的美聯(lián)儲人士說,我們只管money,不管finance,這里的finance,即毫不猶疑地是指資本市場。這樣的解釋可能也概括不了美國如何使用finance的全面情況。如在聽講演、看文章時,也常常發(fā)現(xiàn),講finance,也常講銀行之類的問題。
(5)如果說“金融”一詞來自日本,那看看日本怎么用。日本中央銀行的統(tǒng)計報告,前些年與“金融(日文的漢字)”對應(yīng)的是moneyandbanking,這些年改為money,bankingandsecurities.日本中央銀行這樣用,其他日本人則不一定都這樣用。概而言之,洋人也有多種用法。最寬的finance口徑大于我們寬口徑的“金融”,在這里,finance>金融,即finance≠金融。最窄的finance口徑與我們窄口徑的“金融”相當(dāng),在這里,finance=金融。介于兩者中間的finance口徑與我們寬口徑的“金融”接近。這就不能不給翻譯制造了難題。
5.不能強求一一對應(yīng)
翻譯過來的詞與原文難以一一對應(yīng)的情況并非只存在于中文詞“金融”與西文finance之間。從19世紀(jì)以來,我們是一個引進先進文明的國度。但又不同于有些并無悠久傳統(tǒng)的較小國度,只要簡單拿來填補空白,一切問題就都解決了。既要引進,又有悠久而深刻的文化傳統(tǒng),所以在概念、范疇方面如何通過翻譯溝通中外,就存在極大的理論問題。音譯是一種方法。歷史上,譯佛經(jīng)就是音譯。日本的外來語,有其優(yōu)越之處。我們也有“洋徑浜”,但“洋徑浜”的發(fā)展恐怕不太可能趕上日本的外來語。或許可以這樣看,與其用漢字音譯,還不如直接用洋文。不管是漢字音譯還是直接用洋文,都存在傳播較難的問題。比如,不易與原有的文化積存溝通。意譯,如何選擇對應(yīng)的詞匯不容易。如魯迅先生諷刺的把MilkyWay譯為“牛奶路”。但更困難的是不存在完全對應(yīng)的詞匯。現(xiàn)代經(jīng)濟學(xué)的概念、范疇有許多就是這種情況。于是,不得不造一個新詞(包括過去從日文引進)。這個過程,對翻譯人士是一個創(chuàng)造過程,功莫大焉。但一方面是外來的新概念、外來的新范疇,一方面是本國原有文字的新組合,即使譯得煞費苦心,也往往難以精確、全面地體現(xiàn)洋文的內(nèi)涵。簡言之,就是在最初翻譯之際,即難以實現(xiàn)內(nèi)涵與外延的全然對應(yīng)。特別是在經(jīng)濟發(fā)展變化的過程中,洋文本身的內(nèi)涵會有所演進。如把finance限定用于資本市場,在西方也是近幾十年的事情。作為譯文的中文詞,在使用的過程中也同樣會由于經(jīng)濟的發(fā)展而強化或弱化某方面的含義。這就使譯文和原文更難保持一一對應(yīng)的關(guān)系。中文的詞“金融”與西文的詞finance就是存在著這種始終難于全然對應(yīng)狀況的典型例證。于是,在我們這樣的國度中,常常由譯文引起爭論甚或混亂。通過爭論以弄清洋文與譯文的對應(yīng)關(guān)系可以對應(yīng)的部分和由于種種原因而不能對應(yīng)的部分對于學(xué)術(shù)和商務(wù)等等交流是必要的。但期望重建一一對應(yīng)關(guān)系,至少在全球?qū)崿F(xiàn)“大同世界”之前,只能是虛耗精力。仍以“金融”與finance為例,顯然,我們不能為了對應(yīng)而要求洋人要按中國人使用“金融”的口徑使用finance;同樣,我們在今天也同樣無法叫中國人完全按洋人對finance的理解來使用“金融”概念。
6.不同用法并存,如何辦?
只就中文詞本身來說,如上指出,事實上兩種主要用法并存:
(1)寬口徑:指環(huán)繞貨幣、銀行、證券、保險的有關(guān)領(lǐng)域。黨政和實際業(yè)務(wù)部門以及大多講貨幣銀行學(xué)的采用。(2)窄口徑:專指環(huán)繞資本市場的領(lǐng)域。以資本市場為主要研究領(lǐng)域和從業(yè)領(lǐng)域的大多采用。
用法不同,怎么辦?
一個選擇是爭個你死我活。但結(jié)果總會是想你死我活而不可得。一方面說,對于金融,中國人都這么理解;另一方面說,我也是中國人,就不那么理解。一方面說,與國際接軌,金融只應(yīng)這么用;另一方面說,洋人對finance的用法就有不同口徑,應(yīng)往哪一條路上接軌?有的人士說,從發(fā)展前途看,資本市場必將成為主體,因而“金融-finance”應(yīng)指這一領(lǐng)域;有的人士說,商業(yè)銀行的作用今天依然極大,今后是否必將削弱,誰能定論;也有的人士說,銀行、貨幣如果趨于泯滅,大概finance也不能獨自保存下來。如此等等。
賈寶玉說過一句話:“任憑弱水三干,吾只取一瓢飲。”這用來表達愛情的專一極為深沉、真摯。如搬用到學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域,恐怕就會失于偏頗。
另一種選擇是“和平共處”。既然并存不同用法,是客觀事實,難以存此廢彼,難于定于一尊,那就必須相互理解、相互尊重不同的用法。是否會亂套?不會!本來就有不同用法,承認(rèn)已經(jīng)存在的事實,至少不會更亂。其實,問題本不難解決:討論問題時,事前交待一下自己所使用的口徑,或冷靜分析一下對方所使用的口徑就可以了。實質(zhì)性的探討完全不會由于這個問題而受到梗阻。
“和平共處”決不是柔弱、不講原則。至少在這個問題上是體現(xiàn):其一,發(fā)展的觀點,懂得分歧是導(dǎo)源于事物本身和理論概念、理論范疇的發(fā)展;其二,肯于擴展自己視野的意識,有利于對發(fā)展的客觀世界獲得較為全面的認(rèn)識。如此思考概念界定問題是否有點“方法論”的意味?當(dāng)然,夠不上學(xué)術(shù)研究中真正意義的方法論,但決非毫無價值。
再舉兩個例子來講講這方面的問題:
其一,通貨膨脹與通貨緊縮。在我國,對于這兩個詞,最常見的是望文生義的理解:“貨幣多了,造成物價上漲”:“貨幣少了,造成物價下滑”。在經(jīng)濟學(xué)界,這樣的理解也不罕見。為此,過去環(huán)繞著通貨膨脹的界說,曾費了不少的筆墨。
1998年以來,對于通貨緊縮的界定又有種種說法的討論。大體區(qū)分,基本是兩種說法:通貨緊縮即指物價水平的持續(xù)下降;通貨緊縮應(yīng)指伴隨著經(jīng)濟負增長(或還伴隨著貨幣供給緊縮)的物價水平的持續(xù)下降。分歧的焦點是:物價水平的持續(xù)下降是不是必然伴隨著經(jīng)濟負增長?答案是否定的。因為世界經(jīng)濟發(fā)展的事實并非如此。
假如硬是認(rèn)定“通貨緊縮”只能指“必然伴隨著經(jīng)濟負增長的物價水平持續(xù)下降”,那只有一條出路;就是不準(zhǔn)許把“并沒有伴隨著經(jīng)濟負增長的物價水平持續(xù)下降”和“伴隨著經(jīng)濟正增長的物價水平持續(xù)下降”叫通貨緊縮。但是哪個權(quán)威機構(gòu)可以下達這樣的命令呢?實際還有另一條出路:通貨緊縮即可指伴隨著經(jīng)濟負增長的物價水平持續(xù)下降,也可指伴隨著經(jīng)濟正增長或經(jīng)濟不增不降的物價水平持續(xù)下降。
換言之,可以稱之為通貨緊縮的經(jīng)濟過程,只要求一個條件,即物價水平的持續(xù)下降。趨勢如何?約定俗成,恐怕大多數(shù)人會日益取后一條路。關(guān)于如何使用“通貨膨脹”一詞,從爭論極其熱烈到今天已很少爭論的演化過程,可為作這樣的判斷。
只要靜下來想一想,這類名詞只是作為一個符號,用來代表、概括某種經(jīng)濟過程。用法不同,可聽之任之。只是自己的用法應(yīng)一以貫之,至少在一篇文章或一本書之內(nèi);旁人如何用,那是自己作為聽者、讀者、答辯者應(yīng)分辯清楚的事。
其實,以通貨緊縮為例,要花精力研究的是:物價水平持續(xù)下降與經(jīng)濟成長的相互關(guān)系;如何預(yù)防不陷入物價水平持續(xù)下降的境地;如何擺脫這樣的境地;如何辯證認(rèn)識這樣的經(jīng)濟過程并采取相應(yīng)的對策(就如同通貨膨脹并非總是可怕的,通貨緊縮或許也是如此。近來就有一種“應(yīng)該把通貨緊縮視為一個機遇”的思想;而過去多年嚴(yán)厲批判的“通貨膨脹有益論”現(xiàn)實好像頗受青睞……),等等。應(yīng)該說,把精力過多地約束在概念本身的界定,恰恰分散了對問題的深入探討。其二,fictitious和virtual.這是近來碰到的一件麻煩事。虛擬資本的虛擬是fictitious,虛擬銀行(公司、學(xué)校……)的虛擬是virtual.“fictitious”資本的譯文至少已有百年;而網(wǎng)上的“virtual”經(jīng)濟體,其出現(xiàn)卻僅僅幾年。
但兩個文義有別的洋文詞,卻譯成了一模一樣的中文詞。虛擬資本與真實資本相對,是資本運行相互聯(lián)系但又相互獨立的兩個方面;而虛擬銀行(公司、學(xué)校……)與傳統(tǒng)銀行(公司、學(xué)校……)相對,卻是同行的競爭者。虛擬銀行的資本籌集靠的是在資本市場上發(fā)行股票吸引風(fēng)險投資。所以相對于網(wǎng)上運作的虛擬銀行,上市交易的虛擬銀行的股票是虛擬資本;而相對于自己的虛擬資本運行,網(wǎng)上運作的虛擬銀行卻是其實資本的存在。顯然,兩者不能混淆。但目前,兩個“虛擬”譯文,都已定型。看來也不能不和平共處。對于這種狀況,除了時時記住“這‘虛擬’不是那‘虛擬’之外,似乎也沒有什么好的解決辦法。
7.討論小小的概念問題是否小題大做?
應(yīng)該說是“小題大作”。其所以要小題大作,是為了通過擺擺來龍去脈,也許可以減少在這方面眼界過于狹隘,以致只把自己的見解視為科學(xué)而不知自己視野之外還有天地的毛病。有時這類爭論往往不必要地耗費許多精力。所以這里的小題大作也可以說是為了達到“小題”不必“大作”的目的。
二、關(guān)于金融學(xué)科體系
在對金融的概念做了一些分析之后,還有一個金融學(xué)科體系的問題。作為學(xué)科體系還有一些矛盾需要處理。
1.“現(xiàn)代金融學(xué)”或“新金融學(xué)”當(dāng)前,在美國,F(xiàn)inance(金融學(xué)),人們稱之為“現(xiàn)代金融學(xué)”,或“新金融學(xué)”。其研究的對象,上面舉了PALGRAVE的說法。深入一步,可從Zvi.阿迪《金融學(xué)》的概括中看出輪廓。
“金融學(xué)是研究人們在不確定的環(huán)境中如何進行資源的時間配置的學(xué)科。”
人們在不確定的環(huán)境中進行資源的時間配置的“決策”,是利用“金融系統(tǒng)”來完成的。而金融系統(tǒng)包括“股票、債券和其他金融工具的市場,金融中介(如銀行和保險公司),金融服務(wù)公司(如金融咨詢公司),以及監(jiān)控管理所有這些單位的管理機構(gòu)”。
服務(wù)于決策的“金融理論由一系列概念和定量模型組成”;而各個層次的決策采用“同樣的基本理論和定量模型”。其基本內(nèi)容是“價值評估”、“風(fēng)險管理”、“資產(chǎn)組合”、“資產(chǎn)定價”……。問題是,博迪所說的“人們”指的是什么?
是個人,是公司;是個人理財,公司理財。我想,也應(yīng)包括銀行等金融企業(yè);包括金融企業(yè)的“理財”業(yè)務(wù)經(jīng)營。國家財政部門,無疑可以運用“同樣的基本理論和定量模型”,但這個“同樣的基本理論和定量模型”卻涵蓋不了財政學(xué)的主干部分。綜上,是否可以肯定類似“微觀金融學(xué)科”的提法。
2.有沒有相對應(yīng)的“宏觀金融學(xué)科”?
(1)這一問題有兩個答案:沒有。宏觀金融不過是宏觀經(jīng)濟的內(nèi)容,是宏觀經(jīng)濟學(xué);
有。是宏觀經(jīng)濟學(xué)一部分,但有其獨立的內(nèi)容,換言之,貨幣銀行學(xué)或貨幣銀行金融市場學(xué)不能簡單并入宏觀經(jīng)濟學(xué)。
(2)如果說宏觀金融學(xué)是獨立的部分,那么,微觀金融學(xué)是“現(xiàn)代的”、“新的”,宏觀金融學(xué)是否就是“不”現(xiàn)代的、“不”新的?
這樣的提法有點別扭。但就學(xué)科發(fā)展來說,“微觀金融學(xué)科”的確有大發(fā)展。默頓。米勒在一篇講演中提到“微觀規(guī)范分析”和“宏觀規(guī)范分析”的分野10;指出“金融學(xué)”、“現(xiàn)代金融學(xué)”形成于1950年前后。他指出的發(fā)展里程是:
馬科維茨(1990年諾貝爾獎)的資產(chǎn)組合選擇理論;
威廉。夏普(1990諾貝爾獎)的資本資產(chǎn)定價模型(在將馬科維茨的“商學(xué)院模型”轉(zhuǎn)化為“經(jīng)濟系模型”中有舉足輕重的作用);
有效市場假說;
莫迪利亞尼-米勒(1990年諾貝爾獎)定理,即M-M定理;
布萊克-斯科爾斯-默頓的期權(quán)定價公式(羅伯特。默頓、邁倫。斯科爾斯獲1997年諾貝爾獎)。
相對于微觀金融的成就,宏觀金融的成就有哪些?如也看看獲諾貝爾獎的情況:包含有宏觀金融內(nèi)容的宏觀經(jīng)濟學(xué)的成就獲獎甚多,不過企圖把應(yīng)屬于宏觀金融領(lǐng)域的成就從宏觀經(jīng)濟學(xué)中分離出來可能不那么容易做到。較為直接關(guān)系宏觀金融的有1974年,弗。馮。哈耶克和綱納。繆達爾以研究貨幣理論和經(jīng)濟波動獲獎;1976年,米爾頓。弗里德曼以創(chuàng)立貨幣主義理論獲獎;1981年,詹姆斯。托賓以凱恩斯系列理論及財政與貨幣政策的宏觀模型獲獎,1985年,弗蘭科。莫迪利安尼以儲蓄的生命周期假設(shè)獲獎,1999年,羅伯特。蒙代爾以不同匯率體制下貨幣政策與財政政策及最適貨幣區(qū)的分析獲獎。相對于微觀金融分析,似有點“傳統(tǒng)的”,或“早發(fā)展的”的意味,但冠之以“不現(xiàn)代”、“不新”,也似有問題。
不論怎么說,側(cè)重從事宏觀金融學(xué)科教學(xué)與研究的人們,必須保持宏觀金融學(xué)是“現(xiàn)代的”宏觀金融分析。
3.如何推動金融學(xué)科的發(fā)展?
先把一些“冠名”的問題撇開,金融學(xué)科的建設(shè)應(yīng)滿足這樣三方面的要求:
(1)對一國、一地區(qū)總體金融(中國“金融”的寬口徑,finance的中口徑)運作規(guī)律的認(rèn)識、總體金融形勢的分析,以及對金融進行宏觀調(diào)控和對金融運作進行必要的管理;對國際金融運作規(guī)律的認(rèn)識、國際金融形勢的分析,以及對國際間金融運作進行必要的管理和協(xié)調(diào)。公務(wù)員之家
(2)認(rèn)識制約“人們”理財?shù)囊?guī)律,指導(dǎo)“人們在不確定的環(huán)境中如何進行資源的時間配置”。
(3)兩方面研究的交界區(qū)間,或者說接口區(qū)間是否可以這樣理解:宏觀金融分析不能無視微觀金融的運行并應(yīng)以發(fā)展了的微觀金融分析為基礎(chǔ);微觀金融分析不能無視金融運行的宏觀環(huán)境并應(yīng)注意與發(fā)展了的宏觀金融分析銜接。
4.“冠名”問題是否需要強求統(tǒng)一于一個體系?
現(xiàn)在已有引進的“金融學(xué)”、“現(xiàn)代金融”、“新金融學(xué)”。傳播之風(fēng)相當(dāng)強勁,甚至1990年代上半尚未如此。而“貨幣銀行學(xué)”多年來一直承受著采用“金融學(xué)”名稱的壓力。前些年改了,問題不大;現(xiàn)在再改,就有點像演出“雙包案”。
1997年在西南財經(jīng)大學(xué)組織的“97中國金融學(xué)科建設(shè)與發(fā)展研討會”上,我曾講過這樣的意見:“與金融范疇本身如何詮釋一樣,……有關(guān)金融學(xué)科的問題,長期存在不同看法,也同樣不是我們建設(shè)金融學(xué)科的不可逾越的障礙。要真的把主要精力用在”統(tǒng)一“對這些問題的認(rèn)識上,學(xué)科建設(shè)到會被推遲。當(dāng)然,在今天,決不排斥金融學(xué)界少數(shù)有志于研究學(xué)科定位的”專業(yè)戶“從事這類問題的研究。……當(dāng)前,對于我們來說,最為重要的是學(xué)科內(nèi)容的建設(shè)……”。
簡言之,學(xué)科體系的不同見解,依然像如何處理對概念的不同見解一樣:無礙于實質(zhì),存異可也!
事實上,一直存在著這樣的現(xiàn)象:同一學(xué)科名稱卻有不同內(nèi)容;類似的內(nèi)容卻起有不同的名稱。如此思考學(xué)科體系問題是否也有點“方法論”的意味?的確,也夠不上學(xué)術(shù)研究中真正意義的方法論,但同樣,如此思考也決非毫無價值。