中西文化差異個人總結范文
時間:2023-10-30 17:57:16
導語:如何才能寫好一篇中西文化差異個人總結,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公文云整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1
一、課堂導入中對比
教師可以借助多媒體教學,以圖片、flash、影視片段等方式對比呈現中西文化差異,增強學生英語學習興趣,營造教材中主題的文化背景。例如,教師可以先以Birthday Party為主題進行導入,利用互聯網資源,事先準備一些關于中、西生日聚會的影視片段,讓學生對比觀看。通過讓學生觀看這些影視片段中生日聚會時的場景,使他們直觀地、身臨其境地對比、體驗中西文化差異,并為接下來的單元教學做好鋪墊。
二、分組討論中發現
根據美國心理學家布魯納的“發現學習”理論,教育最重要的目的是使學生的智力獲得最好的發展。因此,教師的任務不僅僅是將學科結構的知識傳授給學生,更重要的是要培養學生探究問題的精神。所以,在導入階段后,教師應該設置一個分組討論階段,讓學生自主發現、頓悟其中的中西文化差異,幫助他們克服跨文化焦慮。分組時注意要以“組內異質、組間同質”的原則進行,以保證每個學生都能參與其中,并在小組中各司其職、各盡所能,實現自身應有的價值。在觀看完中西生日聚會影視對比資料后,可以以“What is the difference between Chinese and Western birthday party in the videos?”為話題進行分組討論,自主發現。討論時間3分鐘,結果以書面形式呈現討論結果交給老師,由教師一一宣讀。經全班學生辯論、審議是否為文化差異后,判定發現不同點最多的小組獲勝。如此,將中西生日派對的差異一一找出,如歌曲不同、有無蛋糕、場景布置差異、是否吹蠟燭及燃放鞭炮等,從而通過對比在學生腦海中形成強烈的文化差異印記。
三、具體舉例中講解
該單元的教學目標為,使學生了解發出、接受或拒絕邀請方面中西文化的差異,并學會用恰當的英語表達發出、接受或拒絕邀請。如果只靠教師去講解兩者其中的文化差異勢必會抽象、乏味,學生很難理解和接受。因此,教師可以自己編造給出一些中西發出、接受或拒絕邀請的例子,使學生一目了然。例如:
(中式邀請)
小張:老李,你看你幫了這么大的忙,我晚上請你吃飯!
老李:不用,不用,你太客氣了!
小張:真的啊,這不應該的嗎!賞個臉吧,地方我都定好了,在XX飯店晚上六點。
老李:那恭敬不如從命了。讓你破費了,晚上見吧。
(西式邀請)
Jim: Hi, Jack. Can you come to my party on Saturday afternoon?
Jack: I’d love to. Thank you!
Jim: What about you? Ellen.
Ellen: Oh, sorry. I have to go to the doctor then. But thank you all the same.
通過舉例使學生明白:中國人喜歡推辭,即便是想去也要拒絕一下,以示謙讓和禮貌;西方人則喜歡直來直去,不會客套,拒絕后也會給出適當理由,而且無論接不接受都會表示感謝。
篇2
一、中西方文化之間存在的差異
(一)不同的風俗文化各個民族在長期的生活與社會活動之中漸漸地形成了各具特色的風俗文化。在當今的世界上民族非常多,不同的民族文化都有其獨特的特點,而這些各不相同的文化使得在有關文學作品的翻譯方面產生了很大的困難。比如,“紅”這個字在漢語當中代表著顏色,并且含有幸福美好以及吉祥喜慶等方面的意義,但是在一些西方文化之中,“紅”僅僅就是一種顏色,并不包含其他的含義。再如,“老”這個字在漢語當中代表著年邁、時間悠久、陳舊等,但是在英文之中“老”只是說明落后而已。所以,由于中西方文化之間具有很大的差異,對于語言以及文字并不能完全進行直譯,進而給中西文化作品在實際的翻譯工作方面帶來了很大的困難,相關的翻譯人員如果對文學作品之中的詞匯進行單純的翻譯,那么很有可能會使文章產生歧義,直接影響讀者的閱讀感受以及翻譯水平。
(二)不同的思維方式思維方式的有關體現主要是在精神、行為以及物質等幾個方面,是所有文學作品非常重要的表現依據。中西方人們思維上存在的差異是中西文化之間有著巨大差距的一個根本原因。在整個文化領域之中,相關的思維方式能夠引起的差異是非常巨大的,一個在思維方面的細微差異很有可能會導致兩種文化之間產生非常大的差別,所以思維方式對于文化差異產生的影響不容小視。西方文化普遍重視邏輯思維,更重視對于事物的研究以及分析,進而總結出一定的結論,并且反復進行驗證強調。但是中華文化卻更側重于將理論和實際結合在一起,體現出我國文化之中的中庸之道,提倡世間萬物無論貴賤皆有其可取之處,這屬于一種具有中性的完善共性優化決策之中的方法論,不管是西方還是中國,我們的文化都早已深深地刻進了民族的骨子里,對于當代乃至后代人的思維方式產生著深遠的影響,并使其文學作品都帶有濃烈的民族情懷。所以思維方式對于民族之間的文化差異乃至文化作品都有著深刻的影響,是導致中西文學作品具有巨大差距的一個根本要素。
(三)不同的價值觀價值觀能夠代表個人對于某一種事物以及該事物具有特點的相關認知,并在心里做出一定的評價。中國和諸多西方國家不僅僅是在風俗文化以及思維方式方面具有非常大的差異,對于事物的認識以及價值觀也存在著很大的不同。風俗文化以及思維方式對于人們的價值觀形成具有深刻的影響,它們之間存在的巨大差異也使得人們的價值觀相去甚遠。與此同時,中西方在歷史文化方面的差異也是導致價值觀產生差異的一個重要原因。在西方文化之中十分崇拜個人英雄主義,這種觀念認為個人主義能夠實現個人價值,是充分體現個人奮斗的一種重要依據。而在我國文化傳統之中,個人主義主要是代表不顧大局、自私自利以及唯我主義,所以受到了人們的排斥以及摒棄。這種情況是受到我國的傳統文化的影響而產生的,中國文化之中推崇團結意識、大局意識,認為只有團結一致才是取得成功的有效方法,崇拜集體主義精神。所以由于中西文化對于個人主義的觀念不同,其褒貶的寓意也大不相同。從這方面我們可以了解到,在價值觀具有較大差異的國家之中,一個相同的詞語所代表的含義有著全然不同的意義,這使得中西文化在實際交流的過程之中有著非常大的障礙,造成相關的文學翻譯出現較大的歧義。因此,在實際進行文學作品的翻譯工作之前,應該對文學作品具體的創作背景以及內涵進行深入的了解,高效地還原出相關作品的意境,提高中西文化之間的溝通以及交流,從而促進中西文化的進步發展。
二、西方文化對于英美文學作品產生的影響
(一)古希臘羅馬神話對于英美文學作品產生的影響古希臘羅馬神話的相關傳說內容豐富多彩,其包含著濃濃的文化特色,或是展現了人們對于一些美好事物的憧憬,或是證明了善有善報惡有惡報的道理,有著非常深奧的內涵。由于受到這些文化的影響,在諸多英美文學作品之中對于這些神話故事都有所應用,充分展現出了西方傳統之中的文化特色,同時也讓相關的文學作品蘊涵了更深的情感,深化了作品的內涵,讓讀者擁有更高的審美興趣。例如在翻譯“ShynessisherAchilles'heel”時,如果相關的翻譯人員不知道與其有關的一段希臘神話故事,那么就很難準確地將其翻譯出來。在希臘神話之中Achilles是一個備受人民尊重的英雄人物,他的母親為了使他長大后變得強大,就在他出生之后攥著他的腳踝使他在冥河之中完成浸洗,果然A-chilles長大之后變得無比強大,他的身體能夠禁得住刀劈斧砍,唯有當時被母親攥住的沒有受過浸洗的部分非常脆弱,后來敵人知道這個弱點后用箭射在了那里,最后使他失去了生命。因此“Achilles'heel”指的就是人們的弱點,假如對這個神話故事不夠了解,那么就無法正確地解釋作者在此句之中想要表達的意思,所以“ShynessisherAchilles'heel”正確的翻譯應該是“害羞是他的弱點”。如果想要正確地對文學作品進行翻譯,正確地了解西方文化所具有的內涵,那么就一定要對其相關的文化背景進行詳細的了解。
(二)《圣經》對于英美文學作品產生的影響《圣經》對于西方人自身的道德具有非常深遠的影響,同時對于西方文化的進步發展也產生了一定的影響,是整個基督教的巨著。其相關內容包含了經濟、文化、歷史以及政治等諸多方面,蘊涵著非常豐富的感彩。其中有詩歌以及戲曲等不同種類的題材,充分表達了人們內心的虔誠以及對于美好事物的憧憬,是西方人一筆重要的精神財富。諸多文學作者都曾在《圣經》之中取材,從而更加形象地表達出想要抒發的情感,使相關的作品擁有更加豐富的語言,內容更具張力,使讀者在閱讀的過程當中聯想到更多的內容,極大地提升了審美興趣。
三、在中西文化差異之下的英美文學作品英漢翻譯
英語作為世界語言在整個國際上具有重要的地位,而英美文學也是世界文學之中非常重要的一個組成部分。英美文學的相關作品具有其獨特的民族文化特點,對于整個西方文化領域都起到了代表作用。正確地翻譯英美文學作品,能夠強化中西文化之間的傳遞以及交流。在實際進行翻譯的過程中能夠切實地還原出原著中想要表達的內涵尤為重要,這樣能夠幫助讀者體會到作者投入到文字之中的感情,讓讀者有一種置身其中的感受。英美文學作品的翻譯由于受到諸多方面的影響,相關的翻譯人員不能充分地了解到英美文學作品之中的內在含義,對于西方文化所具有的特點特色不夠重視,從而導致在實際進行翻譯時無法選擇一些合適的語言來表達出作品原本的含義。在相關的翻譯工作中普遍存在著只是對于單個詞語或者是詞組進行直白的翻譯,而沒有切實理解原句所蘊涵的意境并對其進行轉化的情況,從而導致文章內容死板,語句生澀難懂,扭曲了原著之中所蘊涵的感彩,使得讀者無法感受到作者實際表達的內容,這嚴重降低了作品原本的文學價值,使作品缺少了應有的文學氣息,同時也使得文化之間的傳遞產生阻礙。
異化以及歸化是對于英美文學作品的兩種主要的翻譯方式,其分別代表了在具體翻譯過程中的意譯以及直譯,兩者之間存在一定的聯系,在一定程度上共同進步與發展。伴隨著如今中西文化在融合程度上的不斷提高,意譯以及直譯之間存在的聯系也更加密切。相關的翻譯人員應提高對于西方文化所具有特色的了解,并切實地認識到中西文化之間存在的聯系以及不同之處,合理有效地應用意譯與直譯的方式進行翻譯,進而不斷提升、不斷完善自身實際的翻譯水平,盡最大的努力呈現出英美文學作品之中的所蘊涵的意義,使讀者能夠直觀地通過譯文對于作品的意境進行理解,真切地展現出作品之中的西方文化,有效地提升相關作品實際的文學價值。只有深刻地認識到中西文化之間存在的差異,才能對英美文學作品進行高質量的翻譯,從而避免降低翻譯過后作品的價值以及意義。
四、結語
篇3
【關鍵詞】文化差異 文化沖突 刮痧
一、引言
故事梗概
中國導演鄭曉龍拍攝的《刮痧》是一部以中醫傳統療法刮痧為觀測點,集中體現中西文化差異與沖突的一部影片。主人公許大同是一位電腦游戲設計師,他與妻子在美國奮斗了八年,事業上取得了一定的成就。在年度行業頒獎大會上,他激動的告訴大家,自己的美國夢終于實現了!然而隨后一場意外卻將他從夢中驚醒。一天,他五歲的兒子丹尼斯肚子痛,從北京來彈琴的父親對丹尼斯進行刮痧治療,想不到丹尼斯背上留下的紫紅刮痕卻成了許大同虐待孩子的證據。法庭上,許大同發現自己無法用醫學理論解釋刮痧的原理,而控方律師一再歪曲中國傳統文化,最終使許大同失去理智,法官當庭宣布剝奪許大同的監護權,不準他與兒子見面。父子分離,夫妻分居,朋友決裂,流落街頭,接二連三的噩夢不斷降臨,一個原本美好幸福的家庭轉眼變得支離破碎。許大同認為已經實現的美國夢,被從天而降的官司徹底粉碎。影片的最后許大同的朋友親身嘗試刮痧并為其證明,法官宣布了對許大同的解禁令,一家人終于團聚。
二、《刮痧》中的中西文化沖突
1.中西方對“刮痧”理解的沖突。中國文化博大精深,陰陽概念的不同闡述就是中國傳統文化的一種表述,而西方文化與我們完全不同。當兩種文化相遇,文化沖突不可避免。在《刮痧》中,許大同在法庭上試圖對刮痧進行解釋“這是一種傳統的中醫療法,中醫認為,人體七經八脈,就像無數條小溪流向江河。人的身體是復雜的生命脈絡,氣在全身流動,氣沉丹田。”許大同的解釋美國人感到莫名其妙。而能被美國人所接受的用現代科學話語解釋的刮痧概念是“凡是針灸、按摩能治的,刮痧都能治。它應用的是熱脹冷縮原理,通過刮痧造成局部毛細血管擴張,以增加血容量和血流量,有利于促進血液循環,改善人體生理系統循環。”而丹尼斯背上因刮痧留下的淤痕被美國醫生認為是受了虐待,把淤痕理解為治病,這讓美國人無法接受。不同文化背景,決定了來自不同文化的人對另一種文化如何選擇,然后又決定了他對其認知和理解,必然會帶來文化上的沖突。我們能做的是將傳統文化與現代文化相融合,從而實現文化間的理解與溝通。
2.情感與法律的沖突。電影在情感取向方面,更傾向于東方人的取向。影片中許大同對父親與兒子的愛,祖父對孫子的愛,這些強烈的情感碰撞很容易感動人心,尤其是許大同在沒有任何猶豫的情況下承擔了父親對兒子刮痧并引發官司爭端的這種舉動,十分打動人心。在父親回國之前,許大同即使觸犯法律也要將兒子帶出來去送爺爺,甚至在圣誕夜前夕爬到九層樓高的管道回到自己家中,這都是因為愛。但這些在美國的法律中,每一個都充滿爭議,在美國,法律遍及每一個角落,任何有爭議的事情都需要通過法律來解決,相比情感,他們更加相信法律。正因為法律,許大同被迫和兒子分開,雖然從情感上難以接受,但是從法律的角度看卻是可取的。這正是中西方文化中非常迥異的一個地方。從情感和法律兩個不同的角度看,這種結果各自代表不同意以,很難說哪個是錯的,只能說中西方在情感與法律中確實存在沖突。
三、《刮痧》中的中西文化差異
1.思維模式的差異。思維模式是人類看待事物、觀察世界進行認知、推理的基本模式。不同的文化擁有不同的思維模式。西方文化思維模式講究邏輯推理,注重理性與實證。而以中國為代表的東方文化則強調直覺感悟,多體現為經驗與辯證的形象思維。影片中對于刮痧的爭論是中西兩種思維模式差異的典型體現。不同的思維模式造就不同的醫學理論。由于思維模式的不同,加之長期中西文化缺少交流,刮痧便成了許大同在法庭上舉證的一大難題。
2.民族傳統的差異。在西方文化傳統中,“人本位”的思想淵源流傳,西方社會強調個人主義與個人意識,認為人的利益是至高無上的,任何人都不能侵犯他人的人權,即便是父母對子女也是如此,因此昆蘭竟誤認為大同打孩子是為了維護朋友的面子,@在美國人眼中是不可理喻的。而中國卻是典型的“面子”社會。西方人也講“面子”,但他們在人與人的交往中常常公事公辦,在原則問題上很少顧及人情、面子,甚至有些“冷若冰霜”。這些都是民族傳統差異所導致的。
3.法律觀念的差異。美國是一個法制化程度很高的國家,法律體系很完善,人們普遍具有很強的法律意識,打官司在西方人看來更是司空見慣的事。而中國傳統的觀念是以和為貴,喜歡大事化小,小事化了,只有在迫不得已的情況下才會訴諸法律。因此中國人會對打官司有一種成見,法律意識也不強。
四、總結
當今世界經濟全球化的同時,也使得不同文化的交流越來越頻繁,但正如《刮痧》給我們展示的那樣,世界各國文化依舊存在很多隔閡,當兩種不同文化碰撞時,難免會發生像影片中所展現的那種文化尷尬場面。與其說影片講述的是許大同這個中國家庭在美國的遭遇,不如說是中西文化相遇時的尷尬和無奈。
參考文獻:
篇4
由此我們可以得到啟示:在英語教學中要注重語言和文化的關系,應提高對中西文化差異的敏感性和適應性,應樹立文化意識并注重文化知識的傳授。
一.語言和文化
語言和文化是密不可分的。語言不僅僅是一套符號系統,人們的言語表現形式更要受語言賴以存在的社會/社團(community)的習俗,生活方式,行為方式,價值觀念,思維方式,,民族心理和性格等的制約和影響(參見胡文仲:《文化與交際》,1994)。長期以來,在英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。在教學實踐中,似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規則就能理解英語和用英語進行交際。而實際上由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學習和用英語進行交際中屢屢出現歧義誤解頻繁,語用失誤迭出的現象。如:用howmuchmoneycanyouearnamonth?來表示對外國人的關心,殊不知這是一句冒犯的問話,侵犯了別人隱私(privacy),會激起對方的反感。中國人以謙遜為美德,如當外國人稱贊中國人某一方面的特長時,中國人通常會用youareoverpraisingme(“過獎”)來應酬,這往往會讓說話者感到你在懷疑他的判斷力;抑或是用“where?where?”來回答,弄得外國人莫名其妙,不知所云。美國社會學家g.r.tucker和w.e.lambet對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發自內心的想了解其他民族的興趣和動力……,從而提供了學習該民族的語言的基礎”。
二.中西文化的偶合現象與文化差異
不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,這被稱為文化的偶合現象。這主要是由于不同的民族在與大自然作斗爭的過程中會有相同或相似的生活體驗和經歷。這種相似性必然會反映到語言中來。因而在英語和漢語中,我們不難發現許多相同或相似的表達。例如:“披著羊皮的狼”,英語為wolfinsheep’sclothing;“同舟共濟”,英語為inthesameboat;“破土動工”,英語為breakearth;“三思而后行”,英語為thinktwicebeforeyouact;“藍圖”,英語為blueprint,等等,這樣的偶合現象不勝枚舉。文化的這種偶合現象,可以促進englishlearners在目的語(targetlanguage)學習中的“正遷移”(positivetransfer)。
但是,不同的民族所處的地理環境和歷史環境不同,因而對不同的事物和經歷有著不同的編碼(code),分類;不同的民族因不同的,也導致了他們獨特的篤信,崇尚和忌諱心態;不同的民族因其發展的特殊歷史過程也產生了本民族自己的歷史典故,傳說軼事。如:漢語中的“龍”,“生死輪回”,“八卦”,“陰陽”,“氣功”等,對不了解中國文化的外國人來說必然是云里霧里,不知何物。同樣,當我們看到英語中heisawolf這個句子時,還以為是“這個人很兇”,實為“他是個好色之徒”。中西兩種文化的差異還可以從動物的“文化附加義”的差異窺見一斑。請看下列兩組詞語,讓我們試著將不同動物與各自的不同習性搭配起來:
ab
1.turtlea.wise
2.lambb.huge
3.lionc.quiet
4.owld.stubborn
5.mousee.slow
6.pigf.gentle
7.deerg.sly
8.whaleh.brave
9.foxi.swift
10.mulej.greedy
對于獅子的勇猛(brave),綿羊的溫順(gentle),狐貍的狡猾(sly),烏龜的遲緩(slow),豬的貪婪(greedy),英語和漢語的文化附加義基本相同。但在老鼠,騾子和貓頭鷹的習性上,英語和漢語的文化附加義則大相徑庭。在漢語中有“賊眉鼠目”,“鼠目寸光”等成語,用以形容鬼鬼祟祟和目光短淺。而老鼠在英語俚語中可指女人,怕羞的人。更由于迪斯尼先生創造了mickeymouse這個尤物,從而使得老鼠的形象大放異彩,成為千家萬戶所喜愛的動物,尤其在兒童心目中,更是機智,智慧的象征。至于騾子,在漢語中,“壽命長,體力大”是它的特征。而英語中騾子是“頑固(stubborn)”的代名詞。漢語中人們用貓頭鷹象征不祥之兆,如“貓頭鷹進宅,無事不來”,而英語中的貓頭鷹則是智慧之鳥。
此外,中西文化的差異還有很多,如熟人,朋友間見面打招呼時的差異(中國人見面多問“你吃了沒有?”“你到哪里去?”;而外國人則說“hello”);人們接受禮物時表達自己態度的差異(一般中國人不會當著送禮物人的面看禮物;而外國人往往會當面撤開禮物并高興地向人家連聲稱謝“thankyou.ireallyappreciateit.”);運用體態語的差異(如:中國人召喚他人走近時常用手心向下,手指向內連續彎曲的手勢,這種手勢在英語中是在使喚小動物走近時用的;召喚他人走近外國人使用四指彎曲食指向內勾動的手勢,而這種手勢在漢語中則是極富挑釁性的)。
三.樹立文化意識,注重文化知識的傳授
在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化知識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時進行。如:freeze這個詞的基本含義是“冰凍”“結冰”。而在一個私人擁有槍支的美國社會中,一位留學生因聽不懂美國人的口語freeze!(“站住”“不許動”)而被槍殺。在美國社會中,freeze!卻是人人皆知的日常用語。假如這位留學生有這點文化知識就不至于付出生命的代價。又如:教詞匯professional時,告訴學生heisaprofessional和sheisaprofessional可能會引起天壤之別的聯想意義:heisperhapsaboxer.和sheislikelyaprostitute.這是由英美的文化所觸發的定向思維。
篇5
關鍵詞:文化差異;西游記;魔戒
《西游記》雖是志怪類幻想小說,然而以廣義科幻的觀點看,也是具有中國風格的科幻小說的萌芽。但是幾千年來,由于中國傳統文化的影響,作為非主流非正統的科幻題材,一直未受到應有的關注和重視,盡管在古代神話傳說的記載曾出現長娥奔月,女媧補天,牛郎織女等神話傳說,可惜在所謂正統思想的扼殺下并未形成燎原之勢。近幾年西方推出的 《魔戒》三部曲使科幻小說大行其道,風靡全球。同時,科幻小說作為一種蘊涵豐富的文化載體,與作者所在環境的宗教,民族心理,神話傳說等文化因素有著十分密切的關系。可以通過對中西文化差異的研究追問世界不同文化的獨特品質與其起源。
一、世界起源
(一)魔戒與基督教
托爾金在《魔戒》中描寫的中土世界其實質就是基督教世界的翻版,最高神伊魯維特和基督教的上是創造世界的唯一主神,伊魯維特創造了類似基督教的大天使的艾努人,以及物質世界以及期間的一切生物。在基督教《圣經?舊約》的《創世紀》里上帝七日創造光體,天地,植物,動物和人類。世界的起源不是自然的演進,而是類似于交響音樂一般氣勢恢宏的創世工程,只有人類分有了神的智慧,成為天地間萬物的主宰。正因為西方神話和宗教中主神以自己的形象造人,自然世界是為人類而設計的。所以西方人普遍不認為自然物業擁有意識,而僅僅是研究的客觀對象。盡管充滿想象的《魔戒?魔戒再現》[1]第五章《老樹迷蹤》出現了會說話的樹人,他們有“語言”和“思想”,但他們的意識是精靈賦予的。樹胡子告訴梅里和皮平:“許多樹不過就是樹而已。。。但還有許多是半醒著。”“半醒著”意味著始終不是獨立的意識。
(二)西游記的世界觀
而中國沒有完整的進化論,但在世界起源的街市上可以說是貫徹了進化論的思想。《西游記》[3]中十二支生動描繪了老子“道生一,一生二,二生三,三生萬物”的世界衍生過程。這種衍生過程與上帝傳世截然不同,中國相信人和萬物都源自宇宙本身的演化,人不是凌駕于自然萬物之上的。《西游記》中花草蟲魚獸都具有靈性。連取經隊伍也有猴精,豬怪,龍馬,而不像《魔戒》僅僅局限于“半醒著的”樹。
二、善惡觀念
(一)二元對立思維
《魔戒》是一部善與惡二元對立的小說,托爾金小說中的“惡”異常強大,不僅表現為外在類似于撒旦的索倫,而且表現為存在于每個人內心的欲想。善與惡勢均力敵,激烈對抗。魔戒有著可以使擁有者成為世界之王,統轄萬靈的巨大魔力,因而誘發人內在的強烈欲望。[5]身負護戒使命的弗羅多也未能例外。當甘道夫向弗羅多要戒指看看,以辨真偽時,“不管是戒指還是弗羅多,在某種意義上都不愿意讓甘道夫碰到它。”
索倫代表最邪惡的意志。正如古代波斯的哲人摩尼認為,為了控制世界,善與惡互相斗爭著。但因為勢均力敵,誰也無法預知哪方面會勝出。
(二)整體性思維
《西游記》則體現東方式的整體性思維模式,魔與道,善與惡不是對立的而是相對的可變的。孫悟空,豬八戒,沙和尚原本是妖,最后修成正果。小說中神魔更多表現為互相聯系,不少妖魔都是神佛的親屬或者門徒。而且惡或者魔從來沒有強大到不可戰勝,有一魔必有一降服之法。“邪不勝正”“道高一尺,魔高一丈”。魔的根本亦是道。
從西方式的“是既是是,非既是非”的觀點來看,惡就是惡,善就善,兩者之間是截然對立的善和惡之間的抗爭是兩種強大力量之間的抗衡,或勝或敗,不存在其他可能。從中式的觀點看,善于惡都是道的具體體現,二者公共存在于一個整體框架內。所以中國文化中的整體性思維抹殺了西方文化中的二元對立,構建了模糊朦朧的,由不穩定關系構成的整體世界。
三、拯救觀
西方受《圣經》中原罪觀的影響,“救贖”的思想深入人心。在《魔戒》中,而救贖,在基督教中首先包含有“對原罪的洗刷”。因為人都是有罪的,所以必須通過贖罪的方式來達到拯救的目的。那只具有魔力的戒指象征著“原罪”,人類必須摧毀魔戒才能救贖自身和整個人類。
中國古代沒有救贖的觀念和字眼,“修身養性”“勸化眾人”,儒家學說立足于人性本善。在佛教和儒家思想占主導地位的古代中國,歷來信奉“人之初性本善”的名言,對道德拯救人心的力量充滿信心。儒家學說強調內在的良知發現,發掘人之初的善端根源。《西游記》中師徒四人歷經九九八十一難,取得真經,修成正果。這樣的結局顯示了作者吳承恩對到的拯救人性的力量充滿信心。
我們可以看出,不通的文化宗教背景下產生了不同的拯救觀,。不論是東方自上而下還是西方自下而上的拯救,這兩種方式都塑造了屬于自己的不朽人物形象,但卻達到了相同的救贖目的。
四、結論
在文化全球化的趨勢下,中西文化交流日漸頻繁。我們可以看出代表中西文化的魔幻小說已經得到廣泛的關注。作為東西方文化的代表,這兩部小說在當今時代同樣具有重要的意義。通過研究學習這兩部小說所蘊含的中西文化差異,有利于跨文化交流和互相學習。
參考文獻:
[1] 托爾金.魔戒:魔戒再現、魔戒:雙塔奇兵、魔戒:王者無敵[M].南京:譯林出版社,2002.
[2] 呂微.神話河為――神圣敘事的傳承與闡釋[M].社會科學文獻出版社,2001.
[3] 吳承恩.西游記[M].人民文學出版社,1980.
篇6
安徽新華學院于2013 年開始招收商務英語專業本科生,目前在校商務英語專業本科生為13 級商英本科兩個班級共計61 人,14 級商英本科三個班級共計93 人,15 級商務英語本科三個班級共計102 人。筆者作為《商務英語閱讀》課程的專業課教師,針對該課程教學內容中的商務英語中西方文化差異,從語言層面和非語言層面兩個層面對此進行分析,探索如何在《商務英語閱讀》課程教學中有效實施跨文化交際能力培養策略,為商務英語教學中學生跨文化交際能力的培養提供借鑒基礎,為構建適合我校商務英語學生跨文化交際能力培養的教學模式提供一定參考。
以下內容以《商務英語閱讀》課程為素材,總結得出商務英語中的文化差異主要體現在語言層面和非語言層面。其中語言層面的文化差異主要體現在以下幾個方面。
1. 商務英語語音方面的文化差異
英語和漢語的發音體系存在很大區別,商務英語尤其具有自己獨特的文體色彩,語言清晰準確,行文簡潔,用語禮貌正式。( 張曉慧,2013: 14) 從語言表達方式來看,重音、語調、語速對語言的信息意義起調節作用。與詞匯相比較,英語本族人對英語語音方面的反應更為強烈,不同的語氣音調和語速表達不同甚至是截然相反的語義。另外,良好的發音可以贏得對方的認同感,英語中的重音用來表達特殊的會話含義,適當地調整語速則可以增強語音表達的感染力,停頓的正確使用可以達到幽默和強調的作用。如果注意到這些顯性的語音細節,會在商務溝通中提高商務英語交際者語言表達的精準度,營造輕松和諧的溝通環境,有助于商務談判的有效進行。
2. 商務英語詞匯方面的文化差異
從詞匯角度來看,商務英語屬于專門用途英語。商務英語學習者會意識到英語不同的語言形式和豐富的語言內涵是影響語言理解、跨文化交際的主要障礙,是造成商務活動中誤會和沖突的主要原因。這主要體現在以下幾個方面,首先,商務英語詞匯的首要特點就是專業性強,因為商務英語所涉及的詞匯包括金融、外貿、廣告、銀行、零售、旅游、證券、保險、貨運、管理、出版等各行業的術語。以下列舉商務英語閱讀教程中的一些典型詞匯。商務英語中有關貿易方面的專業術語就包括acceptance ( 承兌) ,collection ( 托收) ,document( 單據) ,draft ( 匯票) ,Letter of Credit ( 信用證) ,open account( 記賬貿易) 等; 有關會計方面的有balance( 賬目) ,clear( 結算) ,entry( 賬目) , reconcile(對賬) 等; 有關金融方面的包括volatility( 波動率) ,underwriter( 證券包銷商) ,book value( 賬面價值) , intrinsic value( 固有價值) 等。這些商務英語詞匯中有不少是常見的普通詞匯,而在商務英語語境中卻具有其特殊的專業涵義。
3. 商務英語句法方面的文化差異
( 1) 文化差異在句法中的體現也是顯而易見的。首先,英漢句法結構存在較大差異。具體地說,英語是以限定動詞為核心,支配句內各種組成成分之間的關系。句子主謂結構的復雜化只通過擴充句內成分的豐滿度來實現,前呼后擁,遞相迭加。語句結構以符合長句為主,很少使用簡單句。從句套從句的枝狀結構屢見不鮮,經常一連數行才出現一個句號。而漢語則以意統形,按照邏輯事理的順序橫向鋪排,沒有繁復的變位,變格,形態及任何關聯的語段只要語義搭配合乎事理,就可以聯接在一起組成句子。反應在句法層次上,則表現為英語的空間型構造和漢語的流水式的時間型模式。例如:
例1: At present stage,it is in the course of promotingeconomic globalization that every advancedcountry cajoles and coerces developing or less - developeddeveloping countries to transfer their sovereigntiesand open their domestic market all - slidedlyby means of their possessed comprehensive economicsuperiorities of technology,production, industrialstructure, finance and business management.(翁鳳祥,2011: 42)
參考譯文: 目前,在推進經濟全球化的進程中,每個發達國家正憑借其在技術、生產、產業結構、金融和企業管理方面的綜合經濟優勢威逼利誘,迫使發展中國家或欠發達國家將主權拱手相讓,并全方位開放其國內市場。
經過分析,得出句子的主干結構為強調句型it is . . . that. . . , it is 后的內容可直接譯為在推進經濟全球化的進程中,而that 后的內容理清該部分的主語為every advanced country,謂語動詞cajoles and coerces,不定式to transfer. . . 以及方式狀語by means of . . . 之后,再根據兩種句子的結構差異,采用逆序翻譯即可。
( 2) 商務英語中被動語態的使用頻率很高,尤其在國際商法、商務合同以及金融和保險英語中很常見。因為被動語態不強調動作的發出者,不帶有個人主觀色彩,因此能使表達內容更加客觀真實,符合商務英語客觀、嚴謹的文體風格,例如:
例2: In the case of documents against payment( D/P) ,documents will not be released to the importeruntil payment is effected.(翁鳳祥,2011: 105)
參考譯文: 付款交單的形式是要等款項支付后才將單據交付給進口商。
例3: In 1936, the first nine Incoterms were published,providing standard definitions of universallyemployed terms like Ex quay,CIF and FOB,andwhenever necessary, they are revised.(葉興國,2010: 5)
參考譯文: 1936 年,最初的9 個國際商會國際貿易術語解釋通則出版,為幾個普遍使用的術語提供了標準定義,如Ex quay( 貨物在某地交貨) ,CIF( 目的港交貨) 和FOB( 裝運港船上交貨) 等,并且在必要時對這些定義進行修訂。
上述句子中未出現動作的施動者,因為例2 中release 的邏輯施動者一般是銀行,effect 的施動者一般是進口商,是貿易行業內比較明確的,因此省略施動者; 例3 中publish 的施動者一般是比較權威的出版集團,沒有必要列出,因此進行了省略,而revise 的施動者根據上下文很明顯應當是國際商會,因此也進行了省略。
( 3) 商務英語句子表達多用名詞化結構。名詞化就是用名詞或者名詞短語來代替動詞或者形容詞,避免使用人稱主語,能體現文本的客觀性,也能體現語言的簡潔性,從而使語言表達更加客觀和正式。
例4: Such differences in priorities are bound togrow in importance as the BRIC countriesBrazil,Russia,India and Chinaand other emerging marketsgain in economic clout and confidence.(王嘉褆,2011: 14)
例5: There is a convergence of interests betweenNGOs trying to improve lives in poor communities andcompanies keen to reach consumers in markets withhuge growth potential.( 王嘉褆,2011: 15)
上述幾例中可以看出,例4 中用importance 代替了形容詞important 的含義,clout 和confidence代替了形容詞influential,powerful 和confident 的含義; 例5 中用名詞convergence 代替了動詞converge的含義。商務英語中這些句子表達的名詞化傾向使得語言表達簡短有力。這就要求商務英語的學習者對兩種語言的組織結構都要熟悉掌握,培養較強的英漢思維能力,長期實踐,才能在兩種語言之間輕松轉換。商務英語教學中,在擴展學生知識面和閱讀量的同時,應當把英語語言,包括商務英語語言的特征系統介紹給學生,有意識培養他們兩種語言的轉換能力。
4. 商務英語語域方面的文化差異
商務英語的文化差異不僅體現在語音系統、詞匯系統以及句法系統層面上,而且還體現在語域層面上( register) 。在國際商務交往中,倘若忽視語域的民族文化特征,就難免會產生文化沖突。語域方面的差異主要體現在寒暄問候、贊美夸獎和委婉語的用法。商務洽談環境往往是比較正式和嚴肅的,但是在商務洽談中寒暄問候,以及稱贊、幽默感和委婉語等的恰當使用能夠適當地緩解洽談的氣氛,促成洽談的成功。閱讀教程第一冊第一單元The New International Style of Management (謝文怡,2010)開篇即引用了一則案例,說明了中美兩種文化下思維方式不同而導致的職場上的溝通困難。
語域方面的這些差異主要是受中西方的思維習慣影響,因此商務英語學習者不僅要掌握語言的差異,還要熟知對方的思維習慣和特定場景以及特定語境下的語言模式。因為對于跨文化商務交際者來說,不僅要對跨文化商務環境中的多元文化異常敏感,還必須意識到,在跨文化伙伴的建立過程中,不是一種文化支配另一種文化,而是雙方一起去創作第三種文化。
5. 商務英語文本方面的文化差異
文件、契約等文本均是由語言形成的。由于文化傳統的不同,對待契約的態度是大不相同的。西方文化是契約文化,他們非常重視契約的精確性,也非常尊重契約的權威,契約一旦生效就會嚴格執行; 然而在東方文化的傳統中,對文本是大而化之的,更注重的是信譽,在商務活動中,只有意識到并且重視這種差別才能更有效地遵守國際活動準則。
商務英語閱讀教程共計四冊教程中,關于貿易術語涉及到了《跟單信用證統一慣例》( 葉興國,2010) ,關于公司運營則涉及到了《美國破產法》( 王嘉褆,2011) ,關于國際貿易方面的法律法規和貿易慣例就涉及到了《關貿總協定》、《服務貿易總協定》、《與貿易有關的知識產權協定》( 翁鳳翔,2011) 。國際經濟法則涉及到了公約、盟約、協定、議定書、、換文、諒解備忘錄等內容,具體來說包括《聯合國國際貨物銷售合同公約》、《海牙規則》、《巴黎公約》、《紐約公約》、《聯合國國際貿易法委員會示范法》等內容( 翁鳳翔,2011) 。這些都充分體現出了西方國家對契約文本的重視程度,因此,商務英語教師在課堂中應當有意識地培養學生這方面的意識,為以后的商務活動打下基礎。
二、商務英語非語言層面的中西文化差異
商務英語中西方文化差異除了體現在語言層面之外,非語言層面的差異也同樣存在,主要體現在非語言行為( 身勢語) 、思維方式、價值觀取向等方面。而且有研究表明,非言語層面的交際信息約占65%,這對于成功的商務談判等活動至關重要( 張曉慧,2013: 16) 。因此,商務英語教學中也應當重視對學生非語言層面文化差異的滲透和培養。
第四冊第十一單元兩篇文章主題內容均涉及國際商務活動中的文化差異,且系統地列舉了商務英語中西文化差異和電子商務活動中的交際禮節。其中就涉及到了商務英語中西方文化在非語言層面的差異,例如,中西方商務人士名片交換禮節、會話的物理距離、語言使用習慣、星巴克員工團隊合作價值觀( 翁鳳翔,2011) 。這些體現了國際商務活動中的文化差異,甚至是文化沖突。因此課堂教學中應當培養學生的文化敏感性,在培養學生學習語言層面的中西文化差異的同時,觀看視頻,學習兩種語言非語言層面的差異。
篇7
論文摘要:在英語教學中,往往比較重視語言的外在形式和語法結構,而對于語言的文化背景,特別是文化差異重視不夠,致使學生在實際交流中存在很多問題。從教學實際出發,提出一些培養學生跨文化交際能力的方法和途徑,并結合課文中的實例進行具體的分析論證。
外語教學的最終目的是運用語言進行交際、交流。從現實意義上講,隨著社會現代化進程的加速,我們和世界的距離越來越近,尤其是我國加人世貿組織以來,國際交流日益頻繁,跨文化交際成為各個民族生活中不可缺少的部分。即將到來的2008年奧運會就是一個很好的例子。它讓我們迫切地感受到學習英語這門世界語言的重要性,而在此類盛會期間跨文化交際是不可避免的。然而,文化差異無疑會給跨文化交際帶來障礙。我們在大學英語教學中也不難發現,學生在跨文化交際方面存在諸多間題。所以,在英語教學中不能只單純注意語言形式的教學,而必須加強語言文化的導人。重視文化差異及其對語言學習的影響,從而培養學生的跨文化交際能力,使學生能夠在實際中正確靈活地運用語言。
一、培養學生跨文化交際能力的意義
現代化的交通運輸和通訊手段使各國人民有更多接觸的機會,世界在一定意義上變成了“地球村”。這使我們隨時隨地都可能進行跨文化交際,即使不與外國人面對面交談,也可能進行跨文化交際。例如,在網絡上和不同文化背景的人聊天,閱讀外語小說,觀看外國電影、電視節目的過程也是一種跨文化交際。總之,具有不同文化背景的人進行交流的過程就是跨文化交際。與此同時我們也發現只懂語言并不能解決所有的交際問題。文化是一個不容忽視的重要因素,它和語言有著密不可分的關系。正如Byram所說,“文化教學的教育目的是增進對異民族文化的理解,減少對異民族文化的偏見。”學習者如果不了解所學語言的文化背景知識,就無法排除由這些文化差異帶來的障礙。因此,要培養學生運用英語的能力,其中就包括,必須了解所學語言國家的文化背景;充分注意到各民族、國家之間的文化差異;理解、容忍和尊重所學語言國家的文化和風俗習慣。通過對文化知識的學習不僅能夠開闊學生的視野,激發學生學習語言的興趣,提高學生對文化差異的敏感性,同時也能加深學生對本國文化的認識。而對文化差異的忽視,就會導致社交語用方面的失誤使交際受阻進而產生隔閡、障礙和誤解。
二、學生在跨文化交際中存在的問題
盡管大部分學生現在已經不再用“Have you eat-en?來打招呼;不再用,"No, No, It’s really nothing.“來回復別人的贊揚;也不再隨便問有關年齡、薪水之類關乎西方人隱私的問題。但由于漢語傳統文化的影響以及對英語國家文化知識的欠缺,還是會出現這樣那樣的語用錯誤。一個最簡單的例子,當我們走進大學英語課堂時,還會聽到有不少學生用“Good morn-ing , teacher”來和老師問好。因為學生還是不明白,英語中的“teacher”是不可以當稱呼語的,也不是尊稱。這樣的例子還有很多。
例1中國學生A想請美國老師B幫助辦點事,他用漢語的習慣方式提出,結果沒有引起共鳴。
A:Are you busy recently,Professor B
B:Yes. Very. I’ve been working on an English play that will be put on next week.
A:……
例2一位美國朋友A贊揚學生B的鞋子漂亮,學生因不知這僅是為了表示友好或引起談話而導致出現尷尬。
A:Hi,B. You have a pair of beautiful shoes.
B: Thank you. My friend bought them for me in Shanghai. Do you like them
A:Oh,Yes. They look very comfortable.
B; Well. If you like them,I will ask him to buy a pair for you too.
A:……
文化差異不僅影響語言交流,在肢體語言的運用中也存在這樣的問題。不止一位外籍教師和筆者談到,中國學生在跟他們說話時靠的太近沒有距離感讓他們感到很不舒服。同樣,國外歸來的一些朋友也抱怨說英國人太不友好,總跟你保持一定距離并且握手的時間很短暫。其實這些問題跟“友好”沒有任何關系,都是文化差異所引起的。如果我們能在教授語言的同時讓學生充分了解這些關于文化差異的知識,問題就完全可以避免并使交流更順暢、更愉快。
三、培養跨文化交際能力的方法和途徑
首先,教師要不斷加強自身語言文化知識的學習,提高自身跨文化交際意識。多讀一些有關西方文化的經典著作和學術雜志,經常看一些新的外國電影、電視片,結合教材總結、對比中西文化差異,以適應新的外語教學的要求。在具體的大學英語教學中可以通過以下方法來培養學生的跨文化交際能力。
1、結合教材內容引入相關文化知識和典故。把文化知識與語言材料緊密地結合起來,不僅能讓學生對所學內容更感興趣,理解更加深刻,而且可以拓寬學生的文化視角,培養學生的跨文化意識,為交際做好準備。例如,《大學英語精讀》第一冊第三單元“The Present"講的是一位老太太在八十歲生日那天非常渴望自己唯一的女兒能來看自己或至少為自己挑選一份禮物,可沒想到等來的卻是女兒郵來的一張支票。在講這一課的時候有必要介紹一下相關的文化背景,如,老年人在西方和東方的社會地位以及他們的社會價值是有很大差異的,而他們度過晚年的方式也和中國的老人有很大不同。再如《大學英語精讀》第一冊第+單元“Going Home”中的“yellow handker-chief"(黃手帕)在整個文章中有著非常重要的意義,應該讓學生了解黃手帕或黃絲帶在西方文化中象征對親人的思念。
除了文化背景的介紹以外,還有必要一讓學生了解相關的典故知識。因為人們在說話和寫作時都會引用歷史、傳說、文學或宗教中的人物或事件。典故的引用會使文學作品或語言更生動、更豐富。如《新編大學英語》第一冊第十單元“Man and Animals”中提到"Noah’s Ark"(諾亞方舟),如能詳細給學生講述這一圣經典故或者讓知道的同學來講這個故事都能達到更好的教學效果。還有,在大學英語教材中總會有和圣誕節相關的文章,在講這些文章的過程中引入一些有關圣誕節、耶酥和《圣經》中相關的故事,學生會很感興趣并且能更深刻地了解這個西方人眼中最重要的節日。 2、比較中西文化。對比的方法是語言教學中一個非常重要的方法,在對比的過程中能使學生更加明確中西方在文化上的差異,從而提高學生對文化的敏感性。在講到((新編大學英語》第一冊第四單元“Holi-days and Special Days”的時候,筆者讓學生分別舉出中國和西方的重要節日以及這些節日都有哪些特別的習俗,學生發言非常積極,之后就相關內容再加以補充,這樣可以加深學生對這些節日的了解以及對中西文化差異的認識。再例如,《新編大學英語》第二冊第一單元“Food”中講到各國由于文化的差異所造成的有關食物的“Taboos"(禁忌)。教師可以擴展這個話題,讓學生講講他們所知道的中西方文化中其它方面都有哪些禁忌,然后再補充更多西方文化中存在的禁忌。比如西方人忌諱13這個數字,英國人忌諱買東西砍價、不排隊,忌諱問政治傾向等等,這對跨文化交際非常有用。學生如果能更多地了解西方文化中的禁忌和差異,就可以在跨文化交際中避免很多沖突和尷尬。
3、介紹詞匯中的文化內涵。英語語言中有很多包含豐富文化內涵的詞匯,文化因素制約著它們的得體使用。因此,教師在講授詞匯的時候不僅要重視單詞、詞組的形式、意思和用法,同時也應介紹詞匯的文化內涵。比如,我們都知道龍(dragon )這個詞在中西文化中就有不同的文化內涵。在中國“龍”是我們民族的圖騰,人們認為它是神圣、吉祥的,例如,龍鳳呈祥,龍飛鳳舞,生龍活虎等都是“好”的意思。而在西方卻恰恰相反,"dragon”通常表示罪惡、邪惡,讓人感到恐怖。《大學英語精讀》第二冊第三單元的新單詞中出現了“straw"(稻草)這個詞,而且課文中也有一句"This is the last straw"(最后一根稻草),在講這個單詞的時候就應該告訴學生中西方對“最后一根稻草”的理解是不同的,漢語中認為是最后的希望,而英語中“the last straw”意思是最不能忍受的、讓人崩潰的事物。
4、重現情景。這個方法是指鼓勵學生把語言材料中的內容生動地表演出來,重現生活中或課文故事情節中的場景,并通過觀察學生在實際運用中的表現,及時發現學生在交際中存在的錯誤并給予糾正。針對適當的教學內容,筆者曾多次讓學生做過這樣的活動,每次都比較成功,學生的積極性非常高,取得了很好的教學效果。以《大學英語精讀》第二冊第一單元"The Dinner Party”為例,介紹文化背景的時候除了講文章中涉及的女性在社會中受到的傳統偏見外,還可以講一下在西方做客時應注意的禮節。然后讓學生幾個人一組編演在英國人家里赴宴時的情景。大學一、二年級的學生都能運用所學的語言知識有很好的表現,但從學生的表演中不難發現有些學生還是按照中國人的習慣來組織對話,這時就應提醒學生,西方人是比較直率的,這跟中國人的含蓄、客氣和一再謙讓是截然不同的。如果你在英國人家里一再謙讓就很有可能要餓肚子了,因為他們認為“No”就是“No”。《大學英語精讀》第二冊第三單元“My First Job”這一課的學習讓學生基本了解了在西方申請一份工作的程序,課堂上可以組織學生兩人一組來表演面試的過程,并先給出一些面試時一般會問的間題讓學生參考。這個活動可以測試學生對所學知識的實際運用能力。
這樣的活動能夠激發學生學習英語的積極性,使英語教學更加靈活,課堂氣氛更加活躍,最重要的是可給學生創造更多機會來使用語言,讓他們養成利用一切機會運用英語交流的習慣。
篇8
關鍵詞:英語教學; 把握新教材; 合理施教
中圖分類號:G633.41 文獻標識碼:A 文章編號:1006-33156(2012)08-054-001
21世紀是信息時代,要求教師不僅要有精深的專業知識,而且要有廣博的科學文化知識。下面是我對新教材的幾點思考:
一、英語教師要一專多能,具備較全面的綜合素質,并靈活展示多種才能
教師要既有豐富的社會知識,又有豐富的自然知識。隨時了解英語學科當前研究的前沿方向、教學方法等。比如說,英語教材中出現比爾蓋茨等這些人物,我們作為英語教師一概不知,那又怎樣來進行教學呢?英語教學的趣味性又從何談起呢?因此作為英語教師,不但要有精深的專業知識,而且要不斷學習,擴充知識面,要與時俱進。
其次,我們英語教師必須熱愛學生、熱愛教育事業;掌握青少年心理生理發展的一般規律;語音標準、規范,語言流暢優美;會唱會畫,善于用肢體語言表情達意。課本上每一單元通常會出現一些活動性內容,做好這些內容對活躍課堂氣氛很有作用。因此新教材對教師素質的要求是非常高的,英語教師理應隨時隨地充電學習,樹立終身學習的理念。
二、在教育教學過程中注重培養學生跨文化的意識
語言是交流的工具、文化的載體,任何一種語言現象都有一定的思想內涵。由于初中英語學習的主要目的是交際,因此英語學習也就離不開對英語國家文化習俗的學習與了解。了解了這些,才能更好地解讀中西方文化的差異,以此來加強學生跨文化意識的培養。
如何培養學生的跨文化交際意識呢?
1.通過教師流暢的課堂用語,標準的語音,以及讓學生大量的接觸真實的語言材料。如英文字幕的電影片段、外籍專家錄制的英語磁帶等。通過潛移默化,逐步培養學生的跨文化意識。
2.充分挖掘教材中的一些信息,如插圖、簡筆畫等所包含的信息。教材中任何一幅插圖或簡筆畫都是經過編者深思熟慮后安排的。如教材插圖中人物發型的設計都蘊涵著濃厚的時代氣息。因此通過這些中西文化習俗差異的對比,可培養他們對中西文化差異的敏感度,提高學習興趣。
3.在日常教學過程中,注意收集、整理中西文化差異的事例,循序漸進地傳授給學生,增強學習興趣。由于文化背景的不同,接受的教育也不同,所以在同一問題上的看法也不同。比如,中國人在邀請客人吃飯時,雖然飯菜豐盛,但主人會常常說一句:“這是家常便飯。”往往弄得外國人瞠目結舌。在中國,主人邀請客人時一般問客人喜歡吃什么,而西方人常問客人不喜歡吃什么。再如,面對別人的贊揚時,外國人常常說:Thank you very much. 或It''s very nice of you (It''s very kind of you to say so).而中國人總會客氣一番。曾經有一個笑話,有一人請客吃飯,席間客人說了句“Your wife is very beautiful!”(你的妻子非常漂亮)主人聽后便答到:"Where , where "(哪里,哪里)。于是客人又答道:“her nose ,her mouth,and her eyes”(她的鼻子、她的嘴巴和她的眼睛)弄得主人非常尷尬。歐美人也和中國人一樣,也講究敬人的原則,都顯得彬彬有禮,都喜歡恭維對方,但中國人喜歡自我貶抑,自覺地遵守著謙讓的禮節。英美人由于長期崇尚和尊重個人價值,一般都有較強的表現欲和自信心,他們會欣然接受對方的鼓勵和稱贊。因此像這樣的文化差異很多,我們英語教師應該加以整理、收集,并且還不失時機地、靈活地貫穿于平時的教學過程之中,循序漸進、由淺入深地傳授給學生,使學生對英語國家文化習俗及中外文化的異同有粗略的了解,逐漸培養學生的跨文化意識,提高英語學習的興趣,提高學生對待文化差異的鑒別能力,使學生逐漸學會在實際的情境中恰當而靈活地運用語言。
三、創造性地使用教材,對教材內容進行適當的調整和取舍
勿庸置疑,教材是經過專家編寫的,是經過多次反復的論證,是科學的,權威的。但是辯證唯物主義告訴我們,事物是不斷變化發展的,任何事物都有一定的局限性。在實際教學過程中,尤其是在我們農村地區,我們英語教師要在深入研究英語大綱的前提下,創造性的使用教材,我們不否認教材的積極作用,但也不能盲目的崇拜教材,因為每個學生都是特殊的個體。教師應根據教學的實際需要,在大綱的要求下,合理地、有效地選擇和使用教材。有些單詞可以舍棄,有些可以增補,新教材的教學內容安排突破傳統的單層次的教學模式,推行分層次的教學模式。教師可根據學生自身的條件和基礎,以及學生的個體差異,創造性地使用教材,確定教學進度,對教材內容進行適當的取舍和調整。那么有人會問:假如我不教的內容考試考到怎么辦?那我要說明的是,作為一名優秀的英語教師,要不斷學習、鉆研大綱,吃透教材,做到駕馭教材,這樣才能做到心中有數,哪些地方可以舍掉,哪些地方可以作適當的調整,也就解決了課程內容太多,而課時太少,難以在規定的教學時間內完成大綱規定的教學內容這一難題。
四、扎扎實實做好課后的輔導工作
篇9
關鍵詞:文化差異;高中英語;閱讀障礙
一、文化與語言的關系
語言是文化不可缺少的一部分,它在人類社會發展中承擔著記錄者和傳播者的角色。一方面,語言是文化的基礎,沒有語言也就沒有文化。另一方面,語言受制于文化,各種語言由于受其特殊的歷史、地理、心理等因素的影響,常常帶有特定的內涵。在語言學習過程中,如果不了解目的語的文化背景,就不能準確地運用語言的文化功能,會形成閱讀障礙。
二、產生閱讀障礙的原因
1.歷史文化。歷史文化是指一個國家在其歷史發展過程中形成的文化、社會遺產和特定事件,這些都會成為歷史典故。如果學生不了解英國受侵略的歷史,他們就難以理解為什么英語中有大量詞義相近的單詞。在每一次外族入侵的過程中都會極大程度地豐富英語自身的詞匯,教師在教學中可以抽出一兩節課系統地介紹英國歷史,尤其是伴隨幾次大的入侵事件而產生的英語詞匯的重大變化。
2.地理文化。地理文化是指由于不同地區的自然條件和地理環境不同而形成的地方文化。中國是大陸文化(即以大陸為生成背景的農業文化),西方是海洋文化(即以海洋為背景的商業文化),所以西方出現了大批與海有關的短語。中國雖然也臨海,但航海業一直處于落后狀態,因此與航海有關的詞匯數量不多,并沒有“海文化”所賦予這些詞組的文化內涵。
3.心理文化。本文所闡述的心理文化,主要指由審美情趣、、價值觀等不同而對該語言產生的精神方面的影響。西方人的思維以邏輯、分析為主,中國人則強調內省和直覺。漢語文化價值觀強調,當個人利益與集體利益發生沖突時,要以集體利益為重。西方文化則強調個體主義,強調獨立奮斗精神,強調自力更生以及自我價值的實現。
三、文化差異的語言表現形式
1.詞匯。詞匯是語言理解的基礎,來自不同文化背景的讀者對同一詞匯可能會有不同的理解。有一些詞,在另一種文化中找不到對應詞,這就是“詞匯缺失”。例如,高中外研版英語教材book1 module1中有一句:We went and had an enormous breakfast in a nearby hotel.根據上下文,這里的hotel指的是普通小客棧。但是Hotel 一般指正規高檔城市旅館或星級酒店。這里應該用“Inn”,該詞的意思是客棧、小旅社,尤指鄉村或公路邊的小旅館, 客棧、酒館,這就對英語文化進行了錯誤解讀。
2.句子。句子中也常常含有文化隱喻。例如,高中英語課本中有一段在商場購物的對話:A:What can I do for you? B:I want to buy some potatoes.句A通常是售貨員詢問顧客的,漢語意思是:“我能為你做點什么呢?”但是在中國,如果我們去商店,大部分售貨員會問:“請問您需要買點什么呢?”學生往往就會迷惑不解,為什么說:“What do you want to buy?”顯然這樣的句子是不符合實際情況的。在這種情況下,教師就需要給學生點明中西文化的差異。
3.篇章。由于思維方式的不同,中西篇章布局、結構也有所不同。英語文章一般是采用先總述再展開的模式,是直線結構;漢語文章則是先分述后總結,呈螺旋結構。例如,高中英語教材中的《禮物》一課,由歐?亨利的著名短篇小說Magi’s gift改編而成。該小說描述了一位美麗的女子在家為準備丈夫圣誕節的禮物而糾結萬分,思量許久之后,狠心將自己一頭瀑布般金棕色的長發賣了,買了一條金色的表鏈。而與此同時,她的丈夫也很痛苦,于是他將自己的金表賣了,買了一把精致的桃木梳來配妻子的秀發。這種強烈的轉折令讀者印象深刻,似乎在情理之中,又在意料之外。因此,教師要從文學創作的角度分析,把作者的意圖傳達給學生,讓學生能夠深刻理解這種美國文學典型代表――“含淚的微笑”式結尾的風格。
四、文化差異對克服閱讀障礙的啟示
1.教師方面。首先,教師要提高自身的文化素養。在學生心中,英語教師不僅是成功的英語學習者,同時也是文化的傳播者和輸送者。教師要加強對東西文化的學習和研究。其次,教師的課堂管理也非常重要。教師與學生要構建和諧的師生關系,以學生為中心,重視合作學習,有意識地引導學生注意相對應的文化細節和文化差異。
2.學生方面。學生在學習的過程中,應該做到把課堂學習和課外學習結合起來,因為僅僅靠課堂上教師的講解是遠遠不夠的。中西文化博大精深,課堂上學生所接觸到的文化知識畢竟十分有限,而且教師自身了解的文化知識也是一定的。所以,學生更要注重發展自身的自主學習能力,做到主動學習,主動思考。
高中階段的英語教學是學生學習英語的重要階段,既要使學生奠定扎實的語言基礎,同時也要注重對學生進行跨文化知識的輸入和跨文化差異意識的培養。只有學生掌握了目的語國家的文化和語言背景知識,才能從本質上明白產生文化障礙的原因,以便更好地學習英語。
參考文獻:
[1]杜曉軍.淺議文化背景知識導致的英語閱讀障礙及其解決對策[J].劍南文學(經典教苑),2012(4):337-339.
篇10
【關鍵詞】大學外語教學 中西方價值觀 差異化 途徑
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)10-0097-01
大學外語教學過程中,較之中學階段會輸入更多大量的外國文化知識,很多外語課文內容都是原著,而且近幾年為了達到更佳的外語教學效果,也會采用或引用很多外文原版教材。這些原汁原味的教學內容中反映的就是外國的價值觀。比如法文原版教材《Reflets》(外研社引進版本命名為走遍法國)中每篇課文都是一部迷你劇,是很地道的實景法國生活介紹。所以筆者作為教師,經常發現學生也會對劇中一些非臺詞、非課文部分所展示的細節產生各種興趣與疑問,并伴隨有與傳統文化價值觀沖突的思索和困惑。這樣,教師就需要比較謹慎地進行講解,總結教學效果和經驗。所以,大學階段的外語教學除了語言知識的傳授外,更有著融合中西文化價值觀的任務與正確引導教育大學生行為與思考方式的重要使命。可嘗試以下一些教學途徑:
一、在教學中引入中西方價值觀的直接對比
中國有五千年的歷史,給我們留下了優秀的文化遺產。外語教學也可以結合當下教學的特點,在教學內容中引入一些中國傳統優良文化和價值觀要點做文化比較。讓大學生直接地在兩種不同的價值觀中進行思索與比較,取精去糟,從而對同一事物,學會進行不同的價值取向和判斷。
改革開放近四十年,中國經濟飛速發展,取得了世界矚目的成績,中國國際影響力與日俱增,越來越多的國家和人開始關注中國。國外一些導演和電視臺到中國拍攝了一些關于中國素材的影視作品,這些作品被大量運用到外語教學中是很常見的。比如2008年夢工廠制作的《功夫熊貓》系列這樣濃郁中國風的動畫電影,充滿了功夫、禪、江湖、師徒傳承與人情義氣等中國傳統文化元素,是令學生會倍感親切熟悉的外語影視作品,非常適合外語教學。通過電影賞析不僅能提高學生的聽說興趣與能力,而且還能讓學生意識到西方人站在西方視覺角度,如何看待并反映中國傳統文化的。西方人強調自我意識,強調個人價值,經常玩世不恭地嬉笑,直到最后一刻也許才嚴肅起來。而我們中國文化一直強調團結協作,重視集體,而不推崇個人英雄主義,對待事情要一貫認真嚴肅,不要總抱有僥幸心理。
美國的文化作品大多商業性、娛樂性極強,容易區別優劣。而歐洲所代表的西方文化深厚,不易分辨。其電影賞析教學中,學生們會發現同樣的事情完全會有另一種角度和處理方式,而教師解釋起來會更有難度。學生們會看到外國孩子即使在小學、中學也不穿統一校服,發型各異,喜歡坐在地上,年輕人未婚生子,合法同居,吸大麻徹夜狂歡等等細節,這些與我們的生活習慣方式和社會教育理念都會形成巨大反差。所以老師必須慎重選取題材,讓學生在思想與認識的碰撞中能夠學會分辨好于不好,從而意識到不同國家文化之間的差異對于他們的影響程度與好壞,達到較好的價值觀融合效果。
二、豐富外語教學手段,提高語言交流能力
第一,制定主題外語任務:給學生組織一定的外語主題任務范圍,通過任務調動他們學習的積極性,讓學生參與、體驗、交流和合作,從而提高學生的認知能力,在過程中,還可以穿插本國語言和文化的比較步驟。例如學習西方節日之新年的慶祝,西方人的新年日為哪天?為何如此規定,有什么慶祝方式,獨特的風俗習慣等等。而對比之下中國的新年有什么不同,人們的慶祝方式有什么差異和獨特性等等。這些都可以在教學過程中邊學習邊比較,教師尤其該多觀察學生對于教學內容的興趣點與認知程度,從而有針對性地進行教學引導。
第二,就是最常見也是很有效果的情景教學法:讓學生模擬特定情境下人物對話,但引入文化認知內容。比如由兩個學生扮演不同的角色,一位熱愛中國傳統節日的外國人,他想要了解中國的春節。你作為中國人怎么向對方介紹中國春節的風俗呢?需要從哪些方面介紹呢?這樣不僅能激發學生學習一門外語的興趣與積極性,而且能讓學生在準備過程中對中國的文化有進一步的了解。
第三,討論法:對于課文、影視里所展示出的中西文化的差異和學生的困惑質疑,老師不應該回避,而應該積極客觀面對并講解。大學生這一年齡階段完全已經具備一定程度的認知和分辨能力。教師可以在課堂上允許學生就教學內容里體現的中西文化差異進行討論。可以舉行小型的辯論賽,通過辯論賽,加深學生對不同文化的理解,同時通過辯論賽,也能宣傳正確的價值觀。
三、外語教師提升自身的素質和正確的認知能力
首先,外語老師要用科學辯證的眼光去看待西方價值觀,并不是西方所有的價值觀都是完美的,也不是完全錯誤的,要以開放但是理性的態度看待不同的行為、思考方式和價值觀,正確認識到不同文化差異存在的客觀性與合理性,對文化差異從而能做出一個正確的判斷。例如我們國家的老人都照顧孩子,講究大家庭共同生活,注重集體服從性;而西方國家每個年齡層的家庭成員(尤其成年后)大多是不在一起生活的,所以較為個人主義,更注意個人的意志與自由,不會妥協,合作或服從。教師要從社會根源的角度正確引導學生對很多差異現象的認知。
其次,大學外語教師在拔高,強化語言教學技能的同時,還要拓寬自己的視野。對所授語言及其國家的文學、歷史、社會、風俗習慣以及語言學之外的教育理論科學方法、心理學或管理能力等知識上也要有所涉獵,而不應該故步自封,僅僅把語言教好就滿足,那是不科學的。一個優秀的外語教師,也需要能在語言之上的更高層次來引導學生,也應該是個全面發展,有綜合素質的外語教學人才。
再次,在外語教學中,不可一味灌輸,要善于啟發學生思考,細心觀察學生的反應和發現細節問題,要善于引導、帶領學生將外國價值觀與中國的價值觀進行對比,并與現實生活相聯系起來,得出兩者之間的差別,在潛移默化中影響學生,提高大學生的思辨能力。
四、結語
在外語教學過程中,伴隨有中西文化價值觀差異是不可避免的問題。那么外語教師必須對此有所重視,積極靈活地轉變教學觀念和教學方法,不斷豐富教學內容,讓大學生在學習語言知識的同時,接受西方正確的價值觀,摒棄不利于身心發展和不利于社會發展的不良思想方式,幫助大學生樹立正確的人生觀和價值觀,使其成為優秀的社會主義未來的建設者和接班人。
參考文獻:
[1]梁虹,林奇凱,張宇峰等.大學外語教學中中西方價值觀有效融合途徑探究[J].寧波廣播電視大學學報,2013,11(2):46-49. [2]毛婧.試談將核心價值觀教育融入大學英語教學[J].湖北函授大學學報,2015,(6):145-146.
[3]凌占一.中西方學校體育價值觀的比較分析[J].才智,2014,(30):92-92.