中西方教育差異論文范文

時間:2023-04-04 14:01:58

導語:如何才能寫好一篇中西方教育差異論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公文云整理的十篇范文,供你借鑒。

中西方教育差異論文

篇1

【關鍵詞】語言文化差異英語教學

一、中西方文化差異

(一)文化的產生及內涵

由于歷史文化、風俗習慣、生存環境、等不同, 導致了中西方語言存在著很大的差異, 從而出現了文化學習與交流的多種困擾因素。要了解和掌握兩種交際文化的差異,必須先從文化談起,按照社會學家和人類學家對“文化”所下的定義,“文化”是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術的總模式。

(二)表現

早在20世紀20年代,美國語言學家Sapir在Language: An Introduction to the Study of Speech一書中就指出:“語言有一個環境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統和信念”。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,中西方文化差異主要表現在以下幾個方面:

1、價值觀與道德標準的差異

(1)西方人崇拜個人奮斗, 以個人取得的成就自豪。相反, 中國文化卻提倡謙虛謹慎。然而, 中國式的自我謙虛卻常常使西方人大為不滿。

Your English is very good. No, no, my English is very poor.

這種謙虛, 在西方人看來, 不僅否定了自己, 還否定了贊揚者的鑒賞力。

(2)在西方文化中,與“自我”(self) 相關的觀念已經根深蒂固。如“self-absorption (自我專注 )、self-admiration(自我贊賞) 、self-cultivation (自我修養 ) ”等等 。西方社會盛行的是個體主義 (individualism),強調個人自由 、不受約束。而中方文化強調集體利益高于個人利益,“先國家,后集體,再個人,先利民,再利已” 的話語隨處可見。

2、社會關系的差別

(1)稱謂及稱呼:英語中的稱謂比漢語中要少得多。例如,cousin 一詞,對應漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。漢語把表親關系區分得非常嚴格,要說出性別,還要分出大小。而英語中的稱謂不多,除dad, mum, grandpa, aunt, uncle 等幾個常用稱謂,其它的幾乎不用。在英美國家,小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma,而是直呼其名,這在中國人看來有違情理且不禮貌漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。又如學生知道teacher的含義是“老師”,也就相應地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實,英語中teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業,而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:王老師=Teacher Wang.此外還把漢語中習慣上稱呼的“唐秘書”“張護士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang, 英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。

(2)在美國,父母以及未成年孩子,稱之為核心家庭(nuclear family)。子女一旦結婚, 就獨立生活,父母不再資助子女。這種做法能培養年青人自力更生的能力, 但也疏遠了親屬之間的關系。中國式的家庭結構比較復雜, 傳統的幸福家庭是四世同堂,家庭成員互相依賴幫助, 密切了親情關系。然而, 這種生活方式不利于培養年青人的獨立能力。

3、社會禮儀的差異

中國人大多使用“吃了嗎?”“上哪呢?”來打招呼,這體現了人與人之間的一種親切感。可對西方人來說,這種打招呼的方式會令對方感到尷尬,甚至不快,因為西方人會認為對方在詢問他們的私生活。在西方,日常打招呼他們只說一聲“Hello”,“Morning!”或“Good Afternoon”就可以了。而英國人見面會說:“A nice day, isn’t it?”

在中國,菜的樣式千變萬化,又非常講究色香味的搭配。而歐洲人只講究其營養的搭配和保護。中國人殷勤好客,敬酒讓菜,西方人常覺得太過熱情。西方人的習慣是:“Help yourself, please! ”中國人送客人時常說: “再見, 走好啊! ”“慢走”等。而西方人只說:“Bye! ”“See you later!”

4、社會習俗的差異

中西方人接受贊揚、祝賀時的反應也有明顯區別。中國人聽后會說一些謙虛之詞,而西方人則會毫不猶豫地說:“ Thank you”。根據西方人的習慣,當他們贊揚別人時,總希望別人以道謝或接受的方式作答,否則他們會誤解為對方懷疑自己的判斷力。而東方則比較謙虛、謹慎,即使心里非常高興,也不會坦然接受對方的贊揚。 又如發表學術文獻或論文,漢語文章的標題往往有表示謙虛的字眼。如“淺談…”、“試論…”等,而英語文章的標題常常直截了當,不加修飾,如“Science and Technology”(《科學與技術》) 。

5、生存環境方面

英語中與水產、航船有關的詞語非常多,如“ fish in the air (緣木求魚 )、an odd fish(怪人)、miss the boat (錯過機會)”等。漢語中這類詞語就少得多。原因在于英國四周環水,航海業發達,所以多此類詞語。而在中國只有沿海地區才有漁民結網捕魚,所以該類詞語相對較少。要表達“用體力負運東西”有:“扛、挑、擔、抬、馱”等。在英語中卻只有carry來泛指這個動作。漢語中我們會遇到“像老黃牛一樣干活”、“氣壯如牛”等詞 ,英語中要表達同樣的意思,會說“ work like a horse, as strong as a horse”。

6、方面

漢英語言中涉及宗教的詞語數目龐大,如“天公”、“陰陽”、“菩薩”等。語言是思想的直接反映,兩種截然不同的宗教詞匯是兩個民族宗教觀念迥異的寫照。隋唐之前,儒道兩教在中國居統治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關,如“太極” 、“道”等;隋唐時期,佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,這樣儒、佛、道三教在中國占有絕對主導地位。隋唐時期,大量佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,其輪回報應的思想被儒道思想所接受并被消化。這樣儒、 佛、道三教在中國占有絕對主導地位。在英國,則以基督教為主要宗教。該教于597 年傳入英國。在隨后相當長的時間里,大量與此相關的詞語陸續匯入英語行列。這里既有古英語時期由拉丁語滲入英語的詞 、如angel (天使 )、monk (僧侶 ) 等,又有中古時期從法語借用的詞 ,如 religion (宗教) 、dean(教長) 等,還有現代英語時期從其他外來語中借來的大量的詞,結果英語中涉及宗教的詞語遠比其他語種來得多。

7、歷史典故方面

典故是每個民族日常交談的一個重要組成部分,人們常常在不自覺間運用出于各自民族文化遺產的典故,比如中國人會說,"真是馬后炮"、 "原來是個空城計啊 ! " 西方人則會講 That all Greek to me.(我對此一竅不通。) 、He’s a Shylock (他是個守財奴) 。一談用典,對對方文化了解不多的外國人大多感到相當費解,顯然這是因為各民族以化遺產不同的緣故。中國人的典故多源于《紅樓夢》等古代四大名著、民間傳說神話以及中國傳統的體育娛樂項目,如象棋、戲劇等。前兩個例子一個來自中國象棋,一個來自《三國演義》。而西方人的典故則多出于莎士比亞戲劇和以后英美文學中的許多其他人物或名稱、希臘、羅馬神話、《圣經》中的人物和事件以及傳統的體育項目,如美國的棒球、橄攬球等。后兩個英文例子便來自莎士比亞戲劇。

二、英語教學目的

英語教學的目的究竟是什么?是學習、研究語言本身,還是掌握語言這個工具?英語教學的目的是要打好扎實的語言基礎知識,進行嚴格的聽、說、讀、寫訓練的基礎上,培養為交際初步運用外語的能力。而交際能力離不開對所學語言國家文化的了解,學習一種語言必須要學習這種語言所代表的文化。這就要求我們外語教師從第一天起,就要隨時注意讓學生了解和掌握東西方的兩種交際文化的差異,應把這種識別和介紹與語言教學同步進行,只有這樣才能培養我們學生真正具備交際能力。

三、在英語教學中融入文化教學

在學習、使用外語時,教師要培養學生具有文化意識,理解語言背后的文化蘊含。教師應適當拓展有關中西文化差異的淵源,以解釋這種差異的現象的由來。

(一)從英語詞匯中探究文化涵義

英語詞匯中積累了豐富的文化涵義,在教學中,我們要注重對英語詞匯的文化意義的介紹,防止學生單純從詞匯本身做評價。可適當擴展知識內容,順便講一些相關的外國風俗習慣等。

(二)教師鼓勵學生自發尋找和積累英語國家的文化素材

教師要給學生提供一些了解英語國家文化的途徑和渠道,如創造一個文化語言環境,開展一些語言實踐活動;可收集和利用一些有關英語國家的物品和圖片,讓學生獲得較為直觀的文化知識和風土人情;利用電影電視引導學生觀察英語國家的社會文化情況等。這些都有利于學生體驗和感受英語國家的文化,強化學習西方文化的意識,其用英語思維的能力也會相應提升。

綜上所述,語言是社會的產物, 是人類歷史和文化的結晶。它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識、歷史文化、風俗習慣等各方面人類社會所有的特征。不同的文化背景和文化傳統, 使中西方在思維方式、價值觀念、行為準則和生活方式等方面也存在有相當大的文化差異。教師應了解不同文化間的差異,加強語言的文化導入, 重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣, 才能提高教育的效果和質量,使學生在實際生活中正確運用語言。中西方的文化存在著很多差異,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。

參考文獻

[1]鄧炎昌, 劉潤清. 語言文化即英漢語言文化對比外語教學與研究出版社, 1989.

[2]方文惠. 英漢對比語言學 福建人民出版社,1990.

篇2

論文摘要:結合本校校本實例,論述校本開發之英語課本劇讓學生更好地提高跨文化交際能力,更好地了解西方的文化知識以及讓學生更好地理解中西方文化差異。

2011年的《義務教育英語課程標準》明確指出,義務教育階段英語課程的總體目標是,通過英語學習使學生形成初步的綜合語言運用能力。英語課本劇就是活用教材的語言材料。

我校浙江省溫州市第九中學,從2010年起,全面啟動以“教師掛牌、學生走班”的校本課程。我校每周三下午第1、2節課確定為固定的校本課程時間,七、八兩個年級段所有的學生全部跑班選課,到適合自己的班級上校本課程。

我們八年級英語備課組根據本校學生實際情況,開設英語課本劇選修課程。經一學年選修課學習,發現英語課本劇極大地調動了學生的學習積極性,激發了學習興趣,實踐證明英語課本劇有助于學生英語跨文化意識的培養。

1. 英語課本劇讓學生更好地提高跨文化交際能力

《英語教學大綱》著重指出英語教學“應著重培養學生應用語言進行交際的能力”。英語課本劇很好地培養了學生的跨文化交際能力。

Go For it! 新教材的編寫十分注重學生的交際能力,涉及的內容豐富多彩,這些材料略加改編,以表演的形式來學習,讓各種語言環境呈現在課堂上,學生成為情景中的主人。

如八下的unit 10 這個單元的small talk的素材, 就體現了英語課本劇能提高跨文化交際能力。西方人一般見面通過談論天氣,電影等搭訕,這點在英語課本劇中的滲透有利于學生更好地進行跨文化交際。又如Go For it! 九上的unit 3 討論學生對校規和家規的看法。教師利用Section A 1b的聽力材料,Anna想征詢母親的意見和好友John一起駕駛去打耳洞,買衣服的情景。表演課本劇時,老師演母親,學生演孩子,師生合作,在表演中拉近師生的距離,增進師生感情讓學生感受西方父母和子女平等民主的關系。

2. 英語課本劇讓學生更好地了解西方的文化知識

語言學領域的研究成果表明:掌握一種語言不僅限于學習語言本身。在語言學習中,目的語的文化知識不但培養教學對象交際能力,而且其本身也是語言教學的要求之一。英語課本劇的形式讓學生能夠更好地了解西方的文化知識。

八上的unit 5談論如何邀請對方參加聚會。在這單元運用教材進行英語課本劇表演時,涉及不少西方的社交文化,如接受邀請應什么時候到聚會,穿什么樣的服裝,帶什么樣的禮物等等。在表演時,亦可通過學生的服飾,道具很好地表達這些社交文化,比如正式的黑色套裝領帶,包裝精美的小禮物,鮮花等。

英語課本劇的表演,會用到不少的英語諺語。如it rains cats and dogs傾盆大雨,love me, love my dog 愛屋及烏等等。在英語課本劇表演時,教師要求學生能根據場景的需求,靈活地運用這些句子,不僅使得英語課本劇表演更加生動形象,同時讓這些諺語更加深入人心。又如為什么在說了不好的話之后,要touch wood,它起源于基督徒發誓或祈禱好運時觸摸一個木制十字架的儀式。對于學有余力的同學,課本劇可以額外加入一些文學名著,如:《項鏈》、《百萬英鎊》等。

3. 英語課本劇讓學生更好地理解中西方文化差異

語言有豐富的文化內涵。在英語課本劇排練中,將中西方文化差異進行對比,把中西方在宗教信仰、價值觀、社會風俗習慣、思維方式、生活方式、日常用語、英語習語等方面的差異作為課本劇話題,和學生一起進行比較、討論。

如US girls spend a lot of time in the burning sun to get a tan but in China, girls try every possible way to get their skin paler, or “whiter”. 這種中西方對于不同膚色來定義美麗的文化差異,通過課本劇的形式加以藝術的表演,如孩子們在自己身上涂上淺黑白的不同顏色,配以戴著墨鏡躺沙灘上曬太陽看報紙的動作,或坐在辦公室里吹空調吃快餐的情景,讓學生更能了解中西方不同的審美角度。

綜述,英語課本劇表演是一種既實用又具魅力的教學手段,可創造性地運用到當前的英語課堂教學中。校本研究之英語課本劇的開發是有利于學生跨文化交際的培養,更好地完成英語課程的所擔負的提高人文素養的目的。

參考文獻

1. 《義務教育英語課程標準》

篇3

一、課題的選擇:中西方文化習俗的差異

1.客觀條件

(1)英語課程標準將“學習文化知識和發展跨文化交際的意識與能力”寫入了“課程內容和目標”。與現行的教學大綱相比,這一顯著差異標志著我國外語教育及教學思想的重大轉軌。這是一個方向性的進步,是外語教學實施素質教育的必要前提和有力保證。而實施素質教育的重要內容之一就是要培養學生分析問題和解決問題的能力,培養學生的交際能力,培養學生學習的主動性和創新精神。

(2)文化是一個民族的物質財富和精神財富的總和,語言則是民族文化的載體和體現形式。語言的交際時刻受到文化規則的制約。成功的交際除了良好的語言結構知識外,隱含在該語言結構中的文化因素及文化背景知識也不可忽略。

2.師生狀況

課題成員為高一年級學生共20人,他們有一定的英語基礎,有要學好英語的愿望。指導教師多年從事英語教學和教研工作,有豐富的經驗和廣博的中西方文化知識,能為學生提供有關的資料和必要的指導。

基于“興趣性原則”“需要性原則”“可行性原則”和“科學性原則”并結合高一學生年齡特點、師生的基本狀況和研究性學習的特點,經課題小組全體成員論證后選定此題。

顯然,此課題的選擇基本上符合上述原則。

二、課題方案設計及實施

確定課題后,小組全體師生開始討論制訂活動方案。決定以“中西方文化的差異”為題開展研究性學習活動。并結合中學教材的內容討論確定了五個子課題:

1.對他人恭維與致謝的答語的差異

2.節日的差異

3.飲食習慣的差異

4.中西方姓名的差異

5.其他方面的差異

結合學校課時安排確定了研究方法和研究活動階段。經過充分的討論,課題組一致認為方法可以多樣,關鍵要有助于課題。研究活動階段主要分為:

1.選題與準備(時間為兩個星期)

2.資料收集與整理(時間為六個星期)

3.研究與交流(時間為八個星期)

4.成果展示與總結評比(時間為三個星期)

在此基礎上,學生以自愿為原則分成五個課題小組,每個小組再根據各自的實際情況選擇一個子課題。然后便開始了自己的研究工作。學生借助多種渠道,充分利用各種資源(如圖書館、資料室、上網、親戚、朋友、老師等)來獲得他們所需要的信息。學生在進行研究性學習的過程中,能夠根據自己的實際情況,有選擇地進行學習。學習的空間由單一的校內延伸到了校外。這種“研究”不同于一般性的科學研究,而是更加注重“研究”過程。在這一過程中學生感受到了學習帶來的樂趣,使枯燥的語言在實踐的運用中活了起來。在收集資料的過程中,學生感到英語作為一種工具是多么重要本文由收集整理,提高了學生對英語學習重要性的認識,培養了學生學習英語的興趣,增強了他們學好英語的愿望,明確了學好英語的動機,提高了英語學習的效率。在這一過程中,教師既是指導者又是參與者,并引導學生對自己的學習負主要責任。關注學生在教學中的地位,注重學生的學習態度,同時培養學生團結協作的精神。

三、學生進行“研究性學習”的成果呈現及其有益的價值

學生進行“研究性學習”的成果主要以學生論文、體會或教師的論文、公開課等形式得以呈現。研究性學習對學生來說是一種全新的學習方式。本研究性學習的課題實施是順應教育改革的一次有益嘗試,它的價值主要表現在它是一種主體式、體驗式、活動化的學習形式,符合素質教育和創新教育的要求。

1.主體性

就是在教學中弘揚學生的主體意識。在整個研究性學習的過程中,學生自己設計研究課題,自己組織實施,自動完成研究任務形成結論并呈現成果。通

轉貼于

過信息、資料的收集、整理、分類,小組討論,分享資料信息到最終形成自己的研究報告這一實踐活動,學生學著去將理論運用于實踐中,并從中享受學習語言的樂趣。由于此課題和現實生活和學習密切相連,它使語言學習在實踐中活了起來。活動中學生的主體地位得到了充分的體現,學生的學習興趣和熱忱大大高漲,獨立解決問題的能力得到了提高。

2.體驗式

學生進行研究性學習,使他們的學習空間從課堂延伸到了社會。在研究的過程中接觸到了許多真實的、靈活的語言,得到了更多的語言實踐機會。如,有些學生為了收集資料上網給外國朋友發英文e—mail,有的和外國朋友做筆友,有的和外籍教師交談,有的查看歷史、地理書籍,了解、對比中西方文化的差異。所有這些都可以說是學習體驗。

3.活動化

篇4

關 鍵 詞:中西教育 感覺統合 行為訓練 協調發展

前言

由于獨生子女的增加以及其他一些社會因素的影響,不少兒童過多的脫離群里,缺乏與同齡孩子的交流從而會引起的感覺統合失調現象引起了不少家長及教育專家的注意,感覺統合訓練對于感覺統合失調的兒童是行之有效的教育方法,通過訓練可以開發兒童的自主學習能力,促使其與他人的關系建立一個良好的社會認知。

一、感覺統合問題的提出

感覺統合指的是人的大腦對外界傳來的各種信號進行整合,然后再指導我們做出正確反映的一個過程,簡單來說,感覺統合就是處理信息的一個整合的過程,因為我們的信息來源是通過各個感覺器官呈現來的,比如視覺、聽覺、觸覺、前庭覺、運動覺,整個過程如果由于各種原因導致處理能力下降,不能把人體器官各個部分感覺信息整合起來,我們就稱之為感覺統合失調。

兒童感覺統合能力的提高主要是通過一整套感覺統合訓練來實現,感覺統合訓練將孩子的發育問題融于游戲的過程,也就是寓教于樂,因為兒童的學習過程是他身體力行,是他學習、操作,體驗的過程,任何東西學習了,體驗了,做了,他就學會了,孩子任何事情要經過他親身的體驗,感覺統合失調通過運動器材通過感覺的處理,讓他在游戲過程中經歷游戲,通過學習體驗改善協調性。

二、對比中西教育的差異及對現有兒童感覺統合訓練產品的分析

兒童的感覺統合教育是兒童教育的一個特殊方面,但總體上不會脫離兒童教育的四個方面:目標、內容、原則和方法。中西在兒童的教育觀上存在著許多的差異,分析這些差異對兒童感覺統合教育給出正確的理論指導。

1.中西方教育理念之比較

在中國,教育傳統受到封建等級和論資排輩等觀念的影響,兒童的學習基本上是按照成人的要求進行學習和效仿,傳統文化教育中比較重視基礎知識的傳授,重視倫理、講究道德、遵循共同準則是中國教育的特點。(1)《說文解字》里面有提到“教,上所施,下所校也;育,養子使作善也”大概可以概括我們對教育的理解。

在西方,父母和老師對孩子的教育多受兒童中心論的影響。他們普遍認為兒童都是作為一個獨體的個體存在的,他們有自己獨立的意愿、需求和個性,父母、老師等成年人都沒有特權去支配或限制他的行為。(2)杜威在其專著《兒童與課程》中強調,要把兒童現在的生活經驗作為課程的中心。他批評傳統學校的教師消極對待兒童,機械地使兒童集合在一起,而對兒童的興趣和經驗考慮太少等弊端。提出了學校生活應以兒童為中心,同時,他也強調教師的作用,作為教師的任務就是為兒童提供一個實際的經驗情境,引發兒童探究的興趣,在教育過程中,教師和兒童藥共同參與、相互合作,并且雙方都是作為平等的學習者來參與的,這種密切的關系會使兒童得到教師更多的指導。

2.中西方教育中對結果和過程的重視程度對比

對比中西方兒童教育來看,中國的父母和老師,會以“最短的路線和時間”讓孩子走完他們“安排好”的路,他們不太關注路邊的“風景”,只想以“最快的速度”拿到他們認為能夠給他們帶來榮耀的結果,就是由于他們對孩子過高的期盼,只重視整個教育的結果,而忽略了整個教育的過程,使孩子從生下來就失去了自由的天性,天生的好奇心和創造力也隨之被抹滅,從而導致他們在發散性思維及創造性方面的表現差強人意。

西方教育則強調孩子的個性發揮,讓孩子順其自然的成長,注重學習過程和能力的培養,西方教育重在參與,注重于孩子在各項活動的過程中所學習的知識、體驗的感受以及發展的能力,注重孩子的創造力和探索精神,由于束縛較少,在發散思維和創造性方面往往優于中國兒童。

3.中西方教育差異在感覺統合訓練中的體現

一個成功的兒童訓練產品設計不止是依靠現代高科技內容,而是更多關注產品強大功能對于兒童實際訓練的有效性,要向安全、舒適、成長、創新、甚至能夠在產品使用中愉悅身心等多層面滲透。

兒童前庭功能的訓練是感覺統合訓練的主要內容,國外所使用的訓練器材是一款秋千式高度適應儀(見圖一),這款訓練產品可以在不同的環境下使用,包括家里、學校、培訓機構,其主要采用鏈條式的鏈接結構代替傳統繩索的連接,每次訓練的時候可以每一英寸增加一個高度,這樣兒童可以找到最佳的適應高度,符合兒童產品設計原則中成長性中的可調節性,兒童通過根據身體的擺動控制秋千的晃動幅度,整個訓練過程能夠提高兒童的前庭固有感覺的協調能力,運動策劃能力,身體協調能力,從而使兒童的前庭功能神經系統得到改善。

國內采用的是圓木馬吊纜(見圖二)來訓練兒童的前庭功能,整個設備離地面在相對安全的范圍高度內,周圍環境使用泡沫拼圖保護起來,材料使用麻繩和皮質柔軟的安全材料,而兒童在這樣一個完全保護的環境中,卻還是膽怯的趴在圓筒上,不敢坐直身子,如果再讓設備擺動起來更是加劇了兒童的恐懼心理,這樣不但達不到訓練兒童的目的,反而讓兒童對訓練產生抵觸心理。通過以上中西方感覺統合訓練的對比,不難看出西方兒童大膽探索,勇于嘗試的精神在中國兒童身上很少能表現出來,而中國兒童相對保守的個性,求安全,求穩定的自我保護心理完全是兒童內心的寫照。要想實現通過感覺統合訓練達到訓練兒童內心的目的,必須總結出適合中國兒童發展的感覺統合訓練產品,在符合中國兒童心理特征的前提下,放手讓孩子自己去體驗、去經歷、去感受。

三、根據中西教育的不同從而對中國感覺統合訓練的理論指導的影響

由于中西方文化教育的不同而對孩子造成不同的影響,中西方孩子對一個產品的興趣點是不同的,中國市場上現存的一些感覺統合訓練產品,由于缺乏對本國兒童心理和生理需要的探索研究,這些訓練比較機械,缺少互動性,有很多都是是借鑒國外的產品,忽略中國兒童的實際承受力,像這樣單一的把產品照搬過來很有可能達不到預期的效果,反而對孩子造成害怕、抵觸的心理,市場上真正適合中國兒童訓練的產品相對來說很少。通過以上對中西教育差異的分析及現有感覺統合訓練產品的總結,以中國兒童教育應該尊重兒童作為獨立個體之自主發展權力為前提,提出了中國兒童感覺統合訓練產品的理論指導。

1.產品的系統性

感覺統合訓練產品的設計應把功能、人機環境、美學三大要素有機結合起來,進行系統性的考慮和應用。感覺統合產品的主要功能是訓練兒童的身體平衡能力,手眼協調能力,運動企劃能力等,想要達到最佳的訓練效果,必須清楚的界定出哪些產品對前庭功能的提高有效,哪些產品是發展兒童的本體感覺的,不論是從整體造型上的統一方面還是色彩的設計上,都應該符合整個訓練產品的系統性,統一的造型顯得和諧,有條理性,不統一的造型使產品顯得雜亂無章,為讓其達到形式和功能的統一,設計者不能單從“一個”產品考慮,而應該是形成“一類”產品的系統性設計。

2.兒童產品形式過于單一

兒童的感覺統合訓練產品不論從造型、色彩、趣味性等方面都直接影響了產品的使用功能的實現,現有的兒童感覺統合訓練產品在造型設計上大多還是以圓球、圓筒訓練,或者是長形的平衡板等原始的符號位主,缺乏新穎,而如果想吸引兒童的關注力,就要增強趣味的互動性,提到趣味性可能很多人都會想到卡通形象這個元素,如果單以一個卡通的形象作為蓋子或者以印著的形式附著在產品表面估計對趣味性的增加上沒有太大的意義,我們可以增加一些三維立體造型,或者適當的提取卡通的主要元素,通過兒童的角色扮演實現卡通形象的完整性,幽默新穎的設計可以達到“先聲奪人”的效果,可以很容易的吸引兒童的目光,在這種充滿情趣和趣味性的設計中,兒童可以歡樂、有趣的提高兒童的各方面功能。

3.兒童的主動參與性

兒童的主動參與性是指在教師或者家長的引導下,讓兒童以自己的方式參與到課程的實施、開發、管理和企劃,探究自己的成長需要,讓兒童發覺自己的潛能,讓兒童共享同伴學習方式,構建群體意識。感覺統合訓練產品的訓練是個體學習的過程,也是同伴“互教”的過程,我們要讓兒童主動的參與到其中,而不是被動的去接受。感覺統合訓練產品的設計不論從外形上還是功能上,應該給予兒童以刺激,吸引兒童的注意,讓兒童有主動參與到其中的興趣,讓其在與人共處中學習,甚至在與同伴玩耍中學習,在他們的交往中,不僅能互相學到自己不懂的知識,而且懂得傾聽和交流,懂得尊重和寬容等等。

4.成年人對兒童的過度保護

當前我國家庭教育的主要弊病就是“過度”:父母對子女傾注過量的愛,寄予過高的期望,給予過多的幫助,提供過分的保護,而這些都會使絕大多數兒童變得更任性、自私。在學校教育中教師干預過多是過度保護的變相形式,常常把一些學生稍微經過努力就能很好做到的事情,變成教師自己動手為學生完成。在一些感覺統合訓練過程中,我國家長不敢放手讓孩子自己去體驗,而是在一旁陪著,保護著孩子,這樣非但達不到訓練的目的,反而讓兒童的心理上更加依賴,訓練機構的老師更是以“安全”為由作為訓練課程中的重中之重,不讓孩子自己去做,手把手的教孩子,這樣看似保護了孩子,實際上是在剝奪孩子歷練的體驗過程,扼殺了孩子的創造性,要想實現感覺統合產品訓練的目的,家長和老師必須先學會從“放手”開始,不要讓“保護”影響孩子的成長。

四、結語

由于各國不同的社會環境造成的中西教育的模式和方法不同,但他們卻有一個共同的目的---就是讓孩子在一個健康的教育環境中成長,使孩子能夠適應社會。兒童感覺統合教育就是訓練兒童的各個感官,通過對兒童的早期干預提高他們的學習能力和社交能力,為其一生的發展打下良好的生理基礎,因此兒童感覺統合訓練產品設計時要從兒童的角度去思考,理解他們的特殊需求,使訓練過程變得輕松,最終達到寓教于樂的目的。

注釋

[1] 自處引自東漢許慎撰《說文解字》

[2] 美國教育家杜威(1859-1952)《兒童與課程》

參考文獻

[1] 李彬彬.設計心理學[M].北京:中國輕工業出版社,2001

[2] 何人可.工業設計史.[M].北京.北京理工大學出版社.2000

[3] 高建紅 對中西方文化教育差異的思考[J].高等教育與學術研究.2009(8)

[4] 任立生.設計心理學[M] 北京:化學工業出版社,2005

[5] 李鋒,基于多學科交叉的創新設計教育初探,2008

[6] 朱智賢.兒童心理學[M].北京:人民教育出版社,2001

[7] 胡秀杰.感覺統合訓練融入幼兒園課程的策略研究[J].東北師范大學碩士論文,2006.05

篇5

論文摘要:本文闡述如何在中職英語教學中高密度地、多方位地導入跨文化教育,以培養中職生的跨文化交際的意識與能力,提高學生的文化素養。

一、培養跨文化意識的必要性

1.新大綱要求所需

我們生活在一個多元文化的時代,隨著社會生活和經濟活動日益全球化,跨文化交際日益增多,人們不得不提高自己的文化意識以便理解來自不同文化的知識,因此,文化積累比任何時代都豐富和深刻得多。教育部2009年1月頒布的《中等職業學校英語教學大綱》對原大綱內容做了修訂,修訂后的新大綱明確指出:培養學生的文化意識,提高學生的思想品德修養和文化素養;引導學生了解、認識中西方文化差異,培養正確的情感、態度和價值觀。可見,大綱要求我們有必要培養學生的跨文化意識。因此,中職英語教學必須重視跨文化教育,通過英語語言這個載體,拓寬學生的文化視野,讓學生在學習中體驗英語文化,體驗中西方文化的異同,從而培養學生的跨文化交際意識和能力。

2.現實交際所需

在英語學習中,學生經常會遇到由于不了解語言的文化背景或中西文化的差異,而出現歧義、語用失誤迭出的現象。大家對這兩種現象并不陌生:一是苦讀多年英語的學生碰見英美人士,根本沒有勇氣開口與之攀談,只有“Yes”到底或“No”到底。二是一見老外便激動地說: How old are you? /Where are you going? /How much money do you earn a month? 他們可能只是想打破見面時的尷尬,殊不知這是一些冒犯的問話,侵犯了對方的隱私,會引起對方的反感。這種社交語用失誤的主要原因在于學習者缺少目的語文化知識、缺乏跨文化差異意識。可見,培養學生的跨文化意識與能力是跨文化交際實踐中所需。所以,在中職英語教學中,教師可以通過文化導入培養學生的跨文化意識,以幫助學生減少語用失誤,提高英語交際能力。

二、培養學生跨文化意識與能力的途徑

那么,如何在中職英語教學中滲透跨文化教育,建構中職生應知的跨文化交際的知識、技能,從而形成跨文化意識與能力,筆者就此問題,闡述了一些日常教學中的看法。

1.巧妙利用課堂教學

課堂教學是文化傳輸的主渠道。下面簡要介紹一下各種課型的文化導入:

(1)詞匯教學 (2)聽說教學

中職英語教材中每單元的Listening & Speaking 模塊,是基于語境的對話形式呈現。在情景對話中,英美人士的待人接物、言行舉止、風俗民情自然顯露出來。因此,在聽說教學中,一方面,教師應有意識地培養學生觀察和理解語言的社會語境:觀察什么場合用什么語體;了解說話人的身份;說話者之間交際的深淺與語體的關系等。而學生通過了解對話中的文化語境,可以體驗到不同的交際氛圍和文化氛圍,逐步形成跨文化意識,掌握正確的交際規則。另一方面,教師要多鼓勵學生總結歸納出英美人士在口頭交際中常涉及話題的語言規律,尤其是與母語觀點相差較大的,如:說閑聊、說禁忌、論娛樂、說恭維、說謙辭、說請客、說致謝、說消費等,以便消除聽說障礙,使語言更為地道、得體。如A:“You sing very well.”B:“Thank you.”這就是英美人士的恭維觀,他們說話三句不離稱贊語,聽者無須自謙,只須道謝即可。又如見面時聊什么好呢?其實,討論天氣是與英美人交談的一個合適的話題。學生有了這樣的文化差異的認知,便不會出現上述的一些誤會了。

(3)閱讀教學

中職英語教材中各單元都編有Reading & Writing 以及Life & Culture 板塊,旨在提高學生閱讀和寫作能力,同時幫助學生更好地了解西方文化,開拓國際視野。這些閱讀材料內容涉及到很多英語國家的文化背景知識,充分體現了“語言是文化的載體”的這一重要理念。因此,教師應在閱讀教學中不失時機地向學生傳輸相關的文化知識,引導學生挖掘其中的文化信息,加深學生對閱讀材料的理解。如閱讀中常出現類似Black Friday(耶穌受難日,復活節前的星期五)這樣的專有名詞或一些典故和習語,如果學生缺少必要的文化背景知識,對語言材料的理解就會造成困難。又如:“Food and Drink”文中提到的black tea是中國人的“紅茶”, 這是由于中國人和英國人著眼點不同,同是茶,我們中國人注意的是茶水的顏色, 故稱“紅茶”,而英國人注意到茶葉本身的顏色是黑的,故稱“black tea”。了解這樣的中西文化差異,學生就不至于把“紅茶”說成red tea了。事實上,閱讀教學堅持文化信息的導入,堅持培養學生的跨文化意識,不僅能較好地消除閱讀理解上的障礙,而且使學生對課文的理解不會膚淺地停留在課文所提供的那點信息,而是向他們開啟了一扇了解異國文化的窗。

2.充分利用課外優秀英語教材和讀物

僅靠一套中職英語教材來進行跨文化教育是遠遠不夠的。教師可以根據學生程度的差異,向學生推薦一些優秀教材以備選用,如《新概念英語》《環球英語教程》《走遍美國》《初級英語聽力教程》等,通過對這些原汁原味的教材的學習,學生對英美國家的文化才有更深的了解,無形中也加強和培養了文化交際的意識和能力。同時,鼓勵學生閱讀一些簡易的文學作品,如《書蟲》。英語專家胡文仲說:文學作品能夠提供最生動、具體、深入、全面的材料,使讀者從中得到對于西方文化有血有肉的了解。讀者的感情與書中的人物融合在一起,親身體會人物的喜、怒、哀、樂,完全進入作者所創造的情境,在不自覺中汲取了文化營養。可見,閱讀優秀英語教材和讀物是培養學生跨文化交際能力的有效途徑之一。

3.充分運用現代化的教學手段

隨著現代信息技術的快速發展,多媒體在英語教學中的應用日益廣泛和深入,網絡技術的發展突破各種資源的時空限制,使得課程資源的廣泛交流與共享成為可能,給英語學習者帶來了極大的便利,教師可以充分利用各種網絡資源為教育、教學服務,學生則可以合理選擇和有效利用網絡資源,更直觀地感受并比較中西方文化異同,增強跨文化意識與能力,同時使得英語學習更有趣。如涉及到Holidays話題時,學生通過上網查詢可以快捷了解中西方不同的節日及節日來歷、主要活動等,感受濃濃的節日氣氛;又如談到學生喜愛的Music這個話題時,學生可上網下載了解各地著名的音樂,如美國搖滾樂、鄉村音樂、非洲音樂、印度音樂等,使自己置身于愉悅的異國文化中。另外,優秀的英文影片同樣為學生提供了異國風土人情、地理環境、歷史人文等豐富翔實的文化信息。

4.積極開辦第二課堂

篇6

【關鍵詞】中西方文化;文化差異;英語學習;跨文化交流

文化是豐富多彩的,語言是多種多樣的。語言是文化的一部分,并受到文化的影響。語言和文化是相互作用、相互影響的。可以說,中西方之間的語言交流實質上是雙方之間的文化交流。我們在與西方人交談時,常常會因為雙方存在的文化差異發生一些情況,也會產生一定的誤會。比如說,雙方在談一個嚴肅的問題時,可能會因為一句話說得不恰當,從而使聽者產生誤解,導致語言交流不通。

因此,英語學習者在學習英語的過程中不僅要掌握語音、語法、詞匯和習語等,而且要知道西方人對不同事物的看法,還要了解他們是怎樣用他們的語言來反映他們的思想、行為和習慣,更要深入了解他們的社會文化。

一、中西方文化差異的主要體現

1.交際語言的差異

在日常交際方面,西方人一般不會向陌生人或不大熟悉的人詢問“Howoldareyou?”“Howmuchdoyoumake?”“Areyou married?”等涉及年齡、收入、婚姻狀況等問題。而中國人見到陌生人或不大熟悉時會問:“你吃飯了嗎?”“你去哪里?”等問題。對中國人來說,這體現了人與人之間的一種親切感。但是,這些在我們中國人看來都是很習以為常的問候,而在西方人看來,已經干涉了他們的隱私。對西方人來說,這種打招呼的方式會令他們感到突然,甚至不高興,因為西方人會把這種問話理解成為一種“盤問”,讓他們感到對方在詢問他們的私生活。尤其是對西方的女性來說,詢問她們的年齡是非常不禮貌的,甚至會讓她們產生反感。當我們在剛認識一名外國女性朋友的時候詢問她的年齡,這會使她在心里對我們產生反感,但出于友好,她會微笑著說”It’s a secret.”等之類的話。因此,我們在與西方人交流過程中注意這些交際語言的差異是至關重要的。在西方國家,最常見的打招呼方式就是向對方說一聲”Hello!”。或者按時間來分,說一聲”Good morning!”(早上好!),”Good afternoon!(下午好!)”和”Good evening!(晚上好!)”。另外一種常見的問候就是談論天氣,西方人在見到熟悉的人時會說”What’safineday today.”(今天天氣不錯)“Goodday,isn’t it?”(真是個好天氣,是嗎?)之類的話。

在稱謂方面,我們在生活中一般只對彼此熟悉的或者同輩之間直呼其名。如果對長輩直呼其名,這會讓對方覺得沒有受到尊敬。古往今來,受到儒家思想的影響,中國人一向提倡尊老愛幼,尊敬長輩。孟子曾說過:“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。”因此,我們必須要尊敬長輩,分清楚輩分和長幼尊卑,否則就會被認為不懂禮貌。相比之下,西方人在生活中對親密的朋友或者是長輩都可以直呼其名。西方人在家庭成員之間,不分長幼尊卑,常見的都是直接稱呼姓名或昵稱。在家里,兒女可以直接稱呼父母的名字,而父母也不會認為這是一件不禮貌的事。其實,大多數西方人不愿意因為自己因年齡或者社會地位的關系而要他人特別尊敬他。這樣會讓他們覺得很不自在,覺得互相的距離過于分開拉大。中國人在稱呼具有某種特定身份的人時,一般會加上其相應的職稱,比如說王叔叔、張經理、李部長、吳阿姨等。而西方人一般會用”Uncle”、”Aunt”來指代叔叔和阿姨,客氣地稱呼對方時,一般用”Mr.”、”Mrs.”或”Miss.”等。

2.價值觀的差異

價值觀是民族心理的重要組成部分,并深深地植根于人們的思想觀念中。價值觀存在于不同的民族文化之中,是規范人們行為的標準,因此具有非常鮮明的民族性。反映在語言上,某些詞的詞義在一種民族中是褒義,而在另一種卻是貶義;在一種文化環境中是可以接受的,而在另一種文化環境中卻使人難以接受。就價值觀而言,西方人強調個人潛力的發揮、個人目標的實現以及個人利益的追求。而中國人注重群體關系的和諧、群體目標的統率和群體利益的維護。

中國數千年的歷史形成了一種特有的民族價值觀,尤其以儒家文化為典型,強調的是“利他”精神。我們一直以來倡導的都是集體主義,始終堅持集體主義,大公無私,毫不利己。我們強調個人利益服從集體利益,當個人利益與集體利益發生沖突時,社會主義價值觀首先要求應該犧牲的是個人利益,否則會被認為是自私自利。在漢語中,“個人主義者”是只顧自己,不管他人和集體利益的自私自利者。

而在西方,人們普遍重視個性的發展,把“個人主義”視為實現自我價值的積極表現。西方人在價值觀方面強調以個人為中心,注重個人主義和個人潛力的發揮、個人目標的實現,以及個人利益的追求。這種思維方式以實現個人利益、維護個人尊嚴等作為出發點,是西方文化最深層次的體現,并且具有最高的價值。因此,在西方國家,個人主義被賦予了積極的意義。由此可以看出中西方之間的價值觀也存在著巨大的差異。

3.語言表達的差異

許多的詞語或習語具有豐富的語義內涵。在英語和漢語兩種語言中,有些詞從字面意思上來看似乎沒什么區別,但從民族文化背景來看,卻賦予了其它的文化內涵。例如,表示顏色的詞在英漢語言中都有,并且在詞義上基本都是等值的:black(黑色),yellow(黃色),green(綠色),blu(e藍色),white(白色)。但語義稍加延伸,就會產生完全不同的理解。blue除了表示藍色以外,還可以指代一個人憂郁、沮喪,所以在英語中表示一個人情緒低落時,可以用inabluemood或feel blue。還比如:”bluejacket”,并不是指“藍色夾克”,而是“水手”。”green-eyed”不是“綠眼睛的”,而是“紅眼的,嫉妒的”。”blacktea”并不是“黑茶”,而是“紅茶”。”whitefeather”不是“白色的羽毛”,而是“懦弱,膽怯”。另外,還有一些和動物有關的詞,用在不同的搭配上也有不同的意思。例如:”coldpig”不是“冰冷的豬”,而是“冷激硬化法”。”gooseflesh”不是“鵝肉”,而是雞皮疙瘩。”horsesense”不是“馬的意識”,而是“基本常識”。”whiteelephant”不是“白象”,而是“累贅、大而無用的東西”。從以上一些例子來說,要真正學好英語,有時不能只從英語單詞的字面意思出發,而是要真正的了解詞語所包含的內涵,還要深入了解中西方的文化差異。

二、了解中西方文化的差異對英語學習者產生的影響

1.中西方文化的各種差異,難免會給英語學習者帶來很多障礙和挑戰,但正是由于這些差異所在,從而激發了英語學習者對英語的學習興趣。愛因斯坦曾說過:”Interestisthebestteacher.”(興趣是最好的老師)。興趣也是推動我們學習英語的直接動力。因此,英語學習者只有對學習英語產生了興趣,才會有愉悅的心情,會渴望學習新的知識,會產生主動探索和求知的欲望。對我們中國人來說,英語是一門外語,我們大多數人學習英語基本上都是停留在背單詞、學語法的基礎上。也有人認為學習英語是一件非常枯燥的事,這是因為我們沒有深入地了解英語文化的背景知識。如果我們在英語學習的過程中不斷地了解中西方文化的差異所在,對英語學習者而言,可以產生一種新奇感,從而促進英語學習。

在英語學習中,經常會看到”busy boy”之類的詞組,它的意思不是“大忙人”,而是“愛管閑事的人”。相關的詞語還有”confidenceman”(騙子),而不是“有信心之人”。”busboy”(餐館勤雜工),而不是“開公交車的小伙子”。這些對于第一次接觸到這類表達的學習者而言,會覺得比較新奇。漢語中有很多四字成語,然而由于漢英兩種語言和文化有很大的差異,因此這些成語很難完全準確地用英語表達出來。所以常用的成語漢英翻譯策略包括直譯法、意譯法、加注法等。其實成語的翻譯并不難,只要理解了漢語本身的意思,再用英語把相同的意思解釋出來就可以了。比如說:”comestraighttothepoint.”這句話從字面意思上看就是:“直接切入重點”,把它換成漢語中的成語就是“開門見山”的意思,雖然它們從表面上看是有區別的,但是從表達的意思上來看是相似的。總之,學習英語沒有想象中的那么可怕。當我們對英語文化背景知識產生興趣的時候,自然就提高了學習英語的主動性,增強了學習的動力,因此學習英語也能變成一件愉快的事情。

2.人們學習英語的主要目的是交流,尤其是對從事英語相關工作的人來說,學好英語,精通英語是跨文化交流和國際貿易中最重要的組成部分。我們在跨文化交流的過程中無可避免地會涉及到中西方文化之間的差異。因此,如果不了解中西方文化存在的差異,在雙方的交流過程中,某方無意識地使用本民族的文化準則和語言規則來判斷和解釋,這些很有可能會產生障礙和誤解,甚至會導致跨文化交流的失敗。因此,了解中西方文化的差異,對于提高跨文化交流能力的提高有著至關重要的作用。

在中國,我們視謙虛為美德,但是在跨文化交流中,過分的謙虛反而會鬧出一些笑話。例如,當中國人得到西方人的夸獎時,為了顯示自己的謙虛,通常會說“還行,馬馬虎虎吧。”對中國人來說這種謙虛的回答在日常的交流中是很常見的,但西方人會把這句話理解成動物園里的馬和老虎,因此會覺得莫名奇妙,百思不得其解,這是因為不了解我們中國的文化背景。事實上,對于他人的贊美我們只要一句“Thank you”就可以了。總之,在英語學習中了解中西方文化之間的差異,了解西方國家的文化背景和社會知識,對于提高英語學習者對學習英語的興趣,促進跨文化交流的能力都有著巨大的作用。

三、結論

語言和文化是密不可分的,中西方文化的差異對英語學習的影響也是不可避免的。所以想要真正學好一門語言,必須先深入了解這種語言的特定文化背景和社會知識。如果我們只懂語言而不懂文化,就好像是“只見樹木不見森林”。語言與文化的這種密切關系要求我們必須重視對文化的了解。我們學習英語,事實上就是在學習西方的文化。如果不了解西方文化,就無法真正理解和運用英語語言。正因為如此,任何跨文化的研究都不能只從本國文化的接受心理去考察語言差異,還需要兼顧文化差異。從文化差異去研究語言差異,才能有效地把握語言與文化之間的內在聯系。我們只有較好地了解西方國家的歷史、傳統、風俗習慣、生活方式等,掌握中西方之間的文化差異,提高對西方文化的感受能力,這樣才能增強英語學習者運用英語的能力,提高對學習英語的興趣,真正準確無誤地實行跨國際交流。

參考文獻:

[1]王小娟.了解中西方文化差異對英語學習的促進作用[J].價值工程,2010,(29)

[2]周蕾.論中西方文化差異與英語教學[J].科技資訊,2007(16):163-164

[3]湯先覺.英語學習與中西方文化差異[N].巢湖學院學報,2003,5(1):120-121

[4]沈少劍.關于英語專業文化專題畢業論文的研究視角[J].教育教學刊2009(08)[5]明虹.中西方價值觀的形成和比較[J].中美英語教學,2007(03)[6]孫萍等.文化領域下英漢語言文學比較研究與翻譯[M].長春:吉林出版集團有限責任公司,2007.7

[7]楊自儉.英漢語比較與翻譯[M].上海:上海外語教育出版社,2000

作者單位:

篇7

[關鍵詞]跨文化;中外合作辦學項目;學生教育管理

[基金項目]2020年海南熱帶海洋學院校級教育教學改革研究項目“跨文化視角下中外合作辦學項目學生教育管理研究——以海南熱帶海洋學院中奧項目為例”;海南熱帶海洋學院2020年校級教育教學改革研究項目《跨文化視角下中外合作辦學項目學生教育管理研究——以海南熱帶海洋學院中奧項目為例》研究成果(RHYjg2020-52)

[作者簡介]楊坤燕(1986—),女,廣東吳川人,英語外語教學碩士,海南熱帶海洋學院旅游學院講師,主要從事學生教育管理、跨文化教育管理、文化傳播研究。

[中圖分類號]G642[文獻標識碼]A[文章編號]1674-9324(2020)40-0011-02[收稿日期]2020-05-14

隨著中國經濟的快速發展,高等教育的國際化日益明顯。中外合作辦學迅速發展,可分為中外合作辦學機構和中外合作辦學項目兩個部分,它是我國改革開放后在教育領域出現的新事物,是中國高等教育開展國際交流的重要形式,對提高我國高等教育質量和國際競爭力有重要作用。隨著高等教育國際化的不斷推進,中外合作辦學蓬勃發展根據教育部網站公布的數據,截至2019年6月,全國經審批機關批準設立或舉辦的中外合作辦學機構、項目共有2431家,其中,高等教育中外合作辦學機構、項目占總數的90%左右;中外合作辦學在校生規模大約60萬人,其中高等教育在校生規模大約55萬人,已經畢業的學生超過200萬人。顯然中外合作辦學為我國社會主義現代化建設培養了大量高素質的國際化人才,在推動我國教育國際化和傳播中華民族傳統文化等方面發揮了顯著的作用[1]。由于中外文化差異,必然存在文化沖突的情況,學生在學習生活過程中就要適應這種文化沖突,這對學生教育管理工作提出了更高的要求。摸清中外合作辦學的獨特性及多樣性,探索高校的跨文化學生教育管理對策,對推動中外合作辦學項目的發展及人才的培養極具現實意義。

一、中外合作辦學項目學生培養的特點

中外合作辦學項目學生培養具有其獨特性,和一般的普通專業存在一定的差異。以海南省海南熱帶海洋學院與奧地利克雷姆斯國際管理中心(InternationalManagementCenter)應用技術大學(以下簡稱IMC)合作舉辦的旅游管理本科教育項目(以下簡稱中奧項目)的實例,中奧項目2012年獲教育部批準,2013年開始招生,到2019年為止,已經連續招收了7屆學生,在學生教育管理方面積累了不少可貴的辦學經驗。

(一)“單校園”交互式培養

中奧項目引進IMC旅游與休閑管理專業本科學位課程,運行模式采用四年主要教學活動在海南熱帶海洋學院完成的“4+0”單校園模式。[2]項目入學第一年為預科,以雅思英語學習為主,同時完成國家要求的本科必修公共課。學生通過雅思5.5分以及奧方面試即可進入專業課程全英文階段學習,2~4年為項目專業課學習階段,引入奧地利IMC旅游與休閑管理專業人才培養方案,課程實施全英文授課,教學任務由奧地利IMC應用技術大學選派的教師與中方專業教師共同完成。修滿學分,完成中英文兩篇畢業論文,并通過奧方組織的畢業考試可獲得經過歐盟教育機構認證、由奧地利IMC應用技術大學頒發的BachelorofArtinBusiness學士學位證書,同時獲得海南熱帶海洋學院普通高等教育本科畢業證書及管理學學士學位[3]。雖然是單校園培養模式,但是在大二下學年選派整個專業排名靠前的同學赴奧地利交換學習,交換生在奧地利插班與來之歐洲各國的學生一同學習。在全英文學習環境下學生有更多的英語浸泡機會,語言聽說讀寫得到了全范圍的訓練。同時,外方的開發性啟發性教學模式也在影響著學生的思維方式,活躍他們的思路,打開他們的視野。交換半年的時間里學生按照要求完成相關課程的學習,考試通過獲得相對應的學分,回國繼續完成學業,這樣交互式的培養方式給予學生更多“看世界”的機會。

(二)“強英語”顯特色

大一預科階段,以雅思英語學習為主,學生通過密集的高強度語言訓練考取雅思5.5分進入項目,進入項目專業課學習階段需要學生有更強的英語語言駕馭能力來完成相關的學習任務。為了使學生英語水平等到進一步的加強,“第二外語”課程主要針對學生學術寫作能力的提升,助力學生完成全論文課程論文寫作及為最后的全英文論文寫作打下牢固的基礎。

二、跨文化適應中學生教育管理存在的問題

跨文化適應(Cross-cultureadaption),主要是指個體或群體在重新安排和適應新的文化環境過程中形成的較為穩定的變化結果。[4]跨文化沖突產生于不同的文化當中,我國比較講究人情世故、階級觀念強烈,但是西方國家講究自我,追崇平等。因為中外合作辦學機構中兩個文化甚至多種文化的交互存在,使在不同文化背景下成長的個體在多方面存在沖突。

(一)在文化沖突下教學理念的不同

中西方文化的沖突體現在教學理念上:中方注重教學的權威性,敬仰專家意見,修訂統一標準和意見;外方注重創新性、批判性,既有推翻權威重新構建的膽量同時又有堅持個體間各抒己見并無標準答案的平等。這種差異性的存在影響著中外合作辦學項目教學的方方面面,包括教學管理及學生教育管理。

(二)在文化沖突下思維方式的不同

基于不同價值觀及文化背景,中西方的思維方式也存在很大的差異。在中國人的眼中西方人的思維方式是直線的,直來直往,不會轉彎;而中國人的思維方式是繞圈圈的,委婉而含蓄,有時還會讓人摸不著頭腦。這樣的思維方式差異往往會存在與中方及外方教師的日常工作交流或者外方教師及學生之間的課堂教學交流或課下輔導交流。外方老師一般會問:還有問題嗎?有問題提出來。這個時候往往是有一些學生還沒有弄懂知識點,只是礙于情面和里面,學生沒有舉手示意或者直接說出問題來。而這個時候外方老師就會誤以為學生沒提出來問題那肯定是都聽明白了,沒有問題了。又或者說外方教師一般會強調上交作業的準時,到底通過在線授課平臺、郵箱或微信等途徑上交作業,過了截止時間外方教師就拒絕再接收作業;而中方老師則會多次通融上交作業的最后期限。思維方式的不同很多時候會帶來誤解或者對教學工作及學生管理工作帶來負面影響。

三、跨文化適應中學生教育管理對策

(一)加強中西雙方文化學習

不管是教學理念的不同還是思維方式的不同,起決定作用的是因為文化的不同,因此,加強中西雙方文化的學習極其重要。首先,加強中方教師及學生對中方文化的學習,增強民族文化認同感和自豪感。通過對文化的學習來領略當中所蘊含的人生觀、世界觀及價值觀,了解中華博大精深文化背后的思想和價值。其次,也要引導中方教師及學生去欣賞中外合作辦學項目合作方的文化,減少文化沖突。對西方文化中存在的于中方文化不同的地方要以中立的態度來對待,對尊重不同,接收差異的存在,不能一味地否定,也不能一味地追崇。通過對西方文化的學習,從而了解西方的思維方式,使中外方教師及中外方師生之間的交流更加順暢,從而提高教學效果及學習效果。

篇8

1. 產生中西方教育方式差異的原因

1.1思維方式的異同

中國人喜歡站在生命的更高處思考問題,跳出現實,重視對生命的思考,在對人和人之間,人和自然界之間,人的精神和肉體之間的關系都有深刻的思考。西方人偏重于邏輯思維或者理性思維;中國人屬于抽象思維或者感性思維。而西方人更注重于從物質世界入手,去探索和求證問題的本源。

1.2對待個人利益與集體利益、國家利益的異同

中國人更看重集體利益,包括家族利益、國家利益,主張控制自己的欲望,反對極端個人主義和英雄主義,往往把個人利益和集體利益,國家利益聯系在一起,富于愛國和獻身精神。而西方人更重視個體利益,追求人權,崇尚自由,認為如果連個體利益都無法保障,更談何集體利益。正是這樣的思想認識,最終推動了西方民主政治的發展。

1.3科學觀的異同

中國人更相信先人的經驗和權威,相信古人甚至超過相信今人,迷信權威,缺乏創新和探索精神。而西方人重視實踐和理論,富于探險精神,倡導理性思維。通過正規的學院式教育對科學成果進行普及和推廣,極大的促進了科學的發展,也最終建立了完整的科學體系。

2. 中西方教育方式差異的表現

2.1教育理念的差異

中國歷來重視傳統的教育,古代就運用科舉考試制度,通過考試選拔官員,考生需要閱讀背誦大量的復習資料,掌握理解大量的知識,教師總是要求學生“兩耳不聞窗外事,一心只讀圣賢書”,激勵學生學習的動力是金榜題名。今天的中國教育,仍然沒有走出應試教育的枷鎖。我們都是按照家長的要求來規定孩子的教育,沒有注重孩子的內心需求,家長們總會說:“為了你們的明天,今天的你們要付出一些代價。”學校的老師實行“題海戰術”,一遍一遍地講,不厭其煩。中國學校的課外活動有限,認為應該把精力放在學習上。大量機械重復的作業和練習,大量枯燥無味靠死記硬背得來的知識,忽視了每個學生的個人特點和興趣愛好,也完全忽視了每門課程自身的特色。在這種教育體制的長期熏陶下,學生會不會找到學習中的樂趣,而完全當成是一種任務在完成。中國在教育體制中以知識目標為基礎,強調于知識掌握的系統性和規范性,把“社會定向”作為價值基礎的核心,以讓學生升入名牌學校、成為名人為最主要的目標。在教育中突出強調學生成績,對道德、習慣、協作等品質缺少評價辦法,學習好的學生“一俊遮百丑”。教師以找缺點為主要評價方法,其最常用的話就是是“你不行,你還需努力”。

西方的教育以權威的“實用主義”理論為指導,強調的是實用人才的培養,以主流的社會認可、職業發展成就,作為教育的目標。西方文化尊重孩子的個性,教育在千方百計考慮如何適合孩子的個性發展。在外國的一些學校,他們很多課都可以自由選擇,家庭作業不會很多,他們認為:孩子現在就是需要玩的。學生每天不僅僅是學習文化課的基礎知識,學校更注重安排大量的時間進行體育鍛煉和社會實踐等項目,培養學生的綜合能力。學校的老師還會帶孩子們做一些社區服務,為將來更好的融入社會打下基礎。西方的教育把“個人定向”作為價值基礎的核心,強調“適合就是最好的”。西方的教育重點是培養個性的教育,以挖掘人的優點為主要目的,更注重的是學生的全面素質提高,把愛國、奉獻、協助等方面表現作為學生重要的表現加以評價,而文化知識的得分知識之是占綜合評價的一部分。教師對學生用的最多的話就是“你是最好的”。

2.2課程設置的差異

在中國,課程設置的特點在于整齊統一化。學校有統一的教學大綱,統一的教學進度表,學校是哪天開學,哪天放假,都是從教育主管部門得到的具體指示和安排。教師的日常教學,是把自己所負責的那部分知識,完整無缺地裝進學生的大腦。評價教師水平的主要標準,是學生參加各種考試時的成績。這些成績會反饋給學校、家長,督促教師不斷改進教學方法,把教科書上需要考試的知識更有效率地灌輸給學生。也正是這種現象而造成了許多學生厭學,一味枯燥的學習而沒有時間來進行放松的課外活動。

和中國完全不同,西方的中小學沒有全國統一的教學大綱,也沒有全國統一的教材。每個學校所開課程及課程難度是由學校及任課教師根據自己的實際情況而確定。西方從基礎教育開始在課程設置上就顯得十分靈活,富有個性,達到的標準各不相同。從小學開始就實行選修和必修的課程,實行其學分制。必修課的難度不是很高,但鼓勵提高效率,例如,小學四年級的學生可以到另一所初中去學習課程,這樣就節約出大量的時間來學習自己感興趣的學科,或者在某一個學科上有更多的精力來深造。西方學校均為學生提供豐富的選修課的內容,圖書館、實驗室、計算機室、體育、音樂、美術等藝術場所,都為全天開放,這為學生的個性發展提供了非常便利的條件。

2.3教育方法和評價的差異

中國的教育方法為傳授式,以課堂為中心, 以課程為中心, 以考試為目的封閉式教學, 是一種“滿堂灌”的教學方法。教育的評價機制采用百分制,在基礎教育中以滿分為最好,這種評價機制顯得有些滯后。比如一個所有任課教師公認的好學生,平時成績再好,老師的評價再高,但只要在升學考試時發揮失常,那怕差一分,也不會被好的學校錄取。這種教育方法對學生來說,只要是升學考試需要的科目,各科都是重點,一科也不能少。對于升學考試中不需要考試的內容,則全部不是重點,可以不被了解。為了避免升學考試中可能出現的失誤,再優秀的學生,老師和家長平時也會要求他們努力努力再努力,勤奮勤奮更勤奮。只有把所有需要考試的教材背得滾瓜爛熟,只有對教材上的每一個細節,每一個可能的得分點全部了如指掌。只有對考試中可能出現的大多數試題不用思考也能馬上寫出答案的學生,才不會在升學考試中出現失誤。

西方是以學生為中心, 以活動為中心, 以教師為主導, 因材施教, 是一種“啟發式”的教學方法。能讓孩子在學習的過程中感受到快樂的氣氛,通過學生互動,師生互動,民主的討論來培養孩子的獨立、創新精神和良好的社會適應能力。據了解美國的高中開設“批判性思維課”,鼓勵學生有批判性的思維。老師布置的作業多是開放式的以個性論文為主,沒有機械的作業,修養的是創新思維,鼓勵學生多參加社會活動。此外,學校的老師還會帶孩子們做一些社區服務,為將來更好的融入社會打下基礎。西方國家一些家庭的孩子,從小就參與當家理財,學會一些推銷、與顧客溝通的能力等經營之道。實踐使他們深知錢來之不易,從而養成了精打細算、勤儉度日的習慣。英國一住在約克郡的兄弟倆,在其父職業的影響下,獨立地成立了洗車公司。哥倆干活認真,取費低廉。寧可多走路也去價格較低的商場買工具、車蠟、洗滌劑等,以降低成本,贏得顧客。

2.4家庭教育的差異

中國的家庭教育的方式為傳統的、封閉式的家庭教育,也帶有一些溺愛的教育,過度保護孩子。目的是著眼于孩子將來有出息、有個好職業,一生能在順境中度過。在中國父母的眼里,只有上好的大學才有好的未來,學歷越高本領就越大。就算是大學,也不是自由獨立的,做什么都是父母安排。孩子從小到大都是在父母的“翅膀”下長大,總覺得只有這樣才是對孩子的人生負責。在這種教育方式的影響下,中國的兒童、少年乃至大學生,雖然學業上不亞于西方,但普遍表現獨立生活能力差,缺乏自立意識,依賴性強,做事被動,膽怯;缺乏適應環境和應變能力,不懂得恰當交往的技巧,人際關系差,在外缺乏社會責任感。

但西方是放手式的家庭教育方式。所謂放手,即從孩子生下來,父母就設法給他們創造自我鍛煉的機會條件。目的是注重培養孩子的獨立能力,創造精神以及能力加上知識的雙向型人才,認為孩子只有快樂就好西方家長更注重自由與平等相處,從小就尊重孩子,重視給孩子的個人自。父母注重培養孩子的自理能力和自強精神。父母從小就讓孩子認識勞動的價值,因此他們從小就做一些力所能及的有償服務。父母注重孩子各個方面的全面發展,他們要學習的是生存的辦法,是一種謀生的道路,是對人生有用的本領。父母至始至終都是以孩子的獨立生存和適應各種環境的能力為主體。美國的孩子有句口號:“要花錢自己掙”。舉一個例子,中國的家長在生活上以“包辦代替”包攬孩子衣、食、住、行,怕孩子臟著、累著而不讓他們沾家務勞動。歐美等國的兒童、少年,從小就從事送報、打工等勞動,在寒冷的冬天,當中國的同齡孩子可能還在熱被窩里熟睡時,他們早已起來挨家挨戶去送報了。因此,西方的兒童具有很強的自立能力。他們18歲開始就不依靠父母、家庭,即使在讀的中、小學生,乃至大學生,很多都靠自己打工補助自身的消費需用。就是很富裕的家庭,在讀的孩子打工的也不少。同時,他們具有適應市場經濟的頭腦和適應社會環境的本事。由于從小的艱苦磨煉,西方國家的青少年不怕苦,有克服困難的毅力;遇事鎮定沉著,能與周圍人們和諧相處,有作為社會成員而獨立存在的信心和勇氣。這些素質和技能,為將來走向社會謀職、就業奠定了基礎。

篇9

論文關鍵詞:英漢翻譯,文化因素,中西文化異同

1.引言

提高英漢翻譯的水平涉及很多因素,但由于語言和文化的密切關系,文化因素在一定程度上制約語言的交流,文化差異對翻譯產生重大影響。如果我們能正確處理其中涉及到的這些文化因素,對準確、標準地翻譯將會起到很大的促進作用。

2.文化的概念

從廣義上說,文化指人類社會歷史實踐過程中創造的物質財富和精神財富的總和,包括文學、藝術、宗教、哲學等社會科學以及各種自然科學的成果,集中反映了人類的精神文明和物質文明。[1](王鴿平,2001:15)從狹義上講,文化指社會的意識形態以及與之相適應的制度和組織結構,涵蓋了生活方式、價值觀念和思維方式等。

語言是人類進行交際的工具,由于地域、職業、性別、受教育程度、社會地位等的不同,人們所使用的語言也不相同。不同國家習俗各異,各自具有獨特的文化特征,因而表現在語言上也有差異。[2](馮慶華,2002:122)例如,在翻譯漢語中的“四面楚歌”、“項莊舞劍”、“指鹿為馬”、“鴻門宴”等成語和習語時,若不了解中國的歷史文化,譯出的文章就會令西方人士莫名其妙,不能確切理解。同樣,在翻譯以下習語:"tocarrycoalstoNewCastle"(運煤到紐卡索,指多此一舉,不必要的事),"theTrojanhorse"(特洛伊木馬,比喻暗藏敵人或危險),"towerofirony"(象牙塔,比喻世外桃源)[3](張培基等,1991:P161-163)時,如不能熟悉這些習語中具有的濃厚民族、地方色彩的文化知識,很難找到讓讀者準確理解的漢語表達方式。

中西文化有其共同點。同時,中西文化因其產生的條件的不同,又必然存在差異。可見,要想成為一個出色的翻譯者,除精通相應的語言形式外,還要扎實地學習該語言對應的文化知識。

3.中西文化的共同性對英漢翻譯的影響

3.1人類生活經歷的共同性決定了兩種語言不僅在表達形式上有著相同或相似的說法,而且它們在意義和修辭上也有相似之處。

例如在下列英漢翻譯中,就利用英漢語言的這種相似性直截了當地套用兩種語言對應的同義習語,即采用翻譯中的直譯法。例如:"topraisetotheskies"(捧上天去),"tofishintroubledwaters"(渾水摸魚),"toaddfueltothefire"(火上澆油)等,還有一些大體相同的形象比喻,如"tolaughoffone'shead"(笑掉牙齒),"toshedcrocodiletears"(貓哭老鼠),"tospendmoneylikewater"(揮金如土),"atsixesandsevens"(七顛八倒)[2](P162)等等。然而中西文化的相似只是相對的、個別的,而歧義則是絕對的、普遍的。漢英兩種語言反映各自的民族或地方特色,在某些表達方式上存在差異。在互譯時,應充分考慮這些文化因素的影響,保持其獨特的文化特征,不宜生搬硬套對應語言中具有鮮明民族或地方色彩的表達方式去強譯。例如,"Twoheadsarebetterthanone",雖和漢語習語“三個臭皮匠勝過一個諸葛亮”有相同意義,但在翻譯時不可簡單地套用后者。因為諸葛亮是我國的一個歷史人物,與原作上下文會形成矛盾。如果把它譯為“一人不及兩人智”,就比較合適,意思既接近,又可避免因歷史文化因素引起的矛盾[3](張培基等,1991:P167)。

3.2政治、經濟、文化的滲透交流和傳播導致兩種語言中各自出現大量的外來詞。

這些外來詞在一定程度上改變或改造了引進國的語言。在以形意為詞匯主干的漢語中,雖不排斥音譯的辦法,但盡可能地傾向于意譯的做法,而英語對待外來詞則以音譯為主。例如英語詞匯中的"Kang(炕)","litch(荔枝)","jiaozi(餃子)"等。在英漢翻譯中有的干脆是原文照搬,如“VCD,DVD,DNA,CT,SARS”等,這種直譯法一開始令讀者感到陌生,但一旦熟悉并掌握后,就等于把原詞匯中的信息以近乎保持本來面目的方式貢獻給另外一種語言,豐富了它的詞匯,也推進了民族間的文化融合,尤其是在當今時代,它對語言、文化、科技等領域的全球化起到了重要的作用[4](潘紹中,2004:P9)。

4.中西文化的相異性對翻譯的影響

由于中西方在生活方式、價值觀念、倫理道德、宗教信仰以及思維方式等方面的差異,導致中西兩種語言在諸多方面的不同,既對語言學習造成一定障礙,也對英漢翻譯產生很大的影響。

4.1生活方式的差異對英漢互譯的影響

由于英語國家的地理位置特征,無論是歷史傳統還是現實生活中,英語民族的生活多和海洋打交道,因而英語中有大量有關航海的詞語;而在以大陸為主的漢語中很難找到相對應的形式,因而對中國人來講,理解這些表達方式就較為困難。例如:"ableseaman"(一級水平),"belefthighanddry"(陷于困境),"givesb.orsth.awideberth"(遠遠地躲開)等[4](P194-195)。

可見這些諺語多和航海有關,代表島嶼文化;而在中國傳統文化中則以陸地為主,“樹”、“螻蟻之穴”、“路”、“前車之覆”等都體現著陸地文化[5](王振亞,2000:p138)。

反之,漢語有許多關于江湖、山川、四季、農耕等方面的習語,在英語中也難找到現成的對應表達形式,譯為英語時一般用意譯的辦法。例如“種瓜得瓜,種豆得豆”,英語中雖有"Asyousow,soyoumustreap"的說法,但不如漢語具體形象。又如,青黃不接的季節(Whencropwaseatenandthenextstillgreen),無孔不入(totakeadvantageofeveryweakness),眉飛色舞(tobeamwithjoy),運濤好久不來信了,一家子盼星星盼月亮(tillhiswholefamilyworriedoverhimdayandnight)。[6](呂瑞昌等,1985:P139)

由于中國長期的農耕生活的影響,漢語中產生了大量與“食”有關的表達形式,而這些在英語中比較罕見,必須按實際含義和上下文去翻譯。許多源自飲食的比喻,英語中沒有對應形式,只有意譯。例如,他搶了我的飯碗(He'stakenthebreadoutofmymouth或He'stakenmyjobfromme),吃醋(bejealous)。[4](潘紹中,2004:P10)

4.2中西民族情感心理、認知方式的差異對語言翻譯的影響

由于中西方在風俗習慣、禮儀、思維方式等方面的不同,導致許多詞語在中西兩種文化中有著不同的文化內涵。缺乏對這些詞語表達的文化含義的理解,會造成交際和翻譯中的失誤。英語民族的思維是個體的、獨特的,而中國人注重整體、綜合、概括思維。表現在語言上,英語偏好用詞具體細膩,而漢語用詞概括模糊。例如“說”一詞,英語有“say,speak,tell”等,這些詞使語言簡潔準確,又富于變化,形象生動。而漢語往往趨向于泛指,在“說”前加副詞修飾語,如,語無倫次地說,低聲地說,嘟嘟囔囔地說[5](王振亞,2000:P217)。

中國文化習慣從整體上、直觀上看問題,強調社團和集體的價值;英美文化習慣于邏輯分析,強調個人為中心,因而導致語言表達上的種種差異。例如,在姓名、時間、地址的表達方式上,中英兩種語言的行文方式明顯地體現了這種思維方式的差異,中國文化從大到小,從整體到局部;而西方文化則正好相反。

4.3中西文化中價值觀的差異對英漢翻譯的影響

價值觀指人的意識形態、倫理道德、宗教信仰,以及風俗人情等為人處世準則的觀念。一般認為是特定文化和生活方式的核心,表現在兩種語言中,會對語言理解和翻譯造成很多障礙,足以引起翻譯工作者的重視。

中國文化中以儒家文化為主,其種族親屬和社會關系表達得十分清楚和嚴格,不容絲毫的含混和馬虎;而對崇尚新教、個體文化價值的英語民族來說,這種親屬關系就籠統寬松得多。表現在兩種語言中,英語一般只用uncle和aunt表示對非直系長一輩的稱呼,對小一輩只用nephew和niece,而對同輩不分長幼用brother和sister,甚至不分男女概稱cousin,這在漢語中是不容許的,因為漢語中對此類關系分得十分詳細。所以在英譯漢中,要找準漢語對應的詞語,必須先弄清輩分和親屬、社會關系。而在漢譯英中,這些復雜的親屬關系詞語就要適當簡化。

英語民族崇尚個人主義,個人至上主義價值觀是西方文化的特點。體現在語言中,例如:AnEnglishman'shouseishiscastle(英國人的家是他們的城堡),意味著沒有理由不可以去無故打擾別人或沒有預約不可以貿然拜訪某人;Evenreckoningmakelongfriends(明算賬,友誼長);Tellmoneyafteryourownfather(親父子明算賬)[5](王振亞,2000:P128)等,這些都表明西方人的個人主義價值觀。

中國文化中以謙虛為美德,所以對別人的贊揚、夸獎常禮儀性地予以否認。如"YouspeakexcellentEnglish",中國人常說"no,no";而西方人崇尚自我奮斗,常會對別人的贊揚樂于接受并表示感謝,積極地回答“Thankyou!”。

中西方文化中由于長期不同的宗教信仰,決定了兩種語言中許多表達方式的差異。英美人有著根深蒂固的基督教傳統,而中國人長期信仰佛教、儒家學說。因而在翻譯時要顧及各自不同的宗教信仰,特別是有關宗教意義的詞語。例如:Manproposes,Goddisposes(謀事在人,成事在天),MillsofGodgrindslowbutsure(天網恢恢,疏而不漏),Godhelpthosewhohelpthemselves(自助者天助之)[3](張培基等,1991:P188)等。

5.結語

應該說,在從事英漢翻譯時,我們必須要重視語言與文化的密切聯系,掌握中西文化的相似性和差異性,正確處理翻譯中所涉及到的文化因素,從而更標準、更準確地促進翻譯質量的提高。

參考文獻

1 王鴿平.關于《中國文化概況》中名詞的翻譯問題[A].語言文學與文化 [C]. 北京:知識產權出版社,2001.

2 馮慶華.實用翻譯教程[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2002.

3 張培基等. 英漢翻譯教程[M]. 上海:上海外語教育出版社, 1991.

4 潘紹中.談談漢英對譯中的文化因素[J]. 中國翻譯,2004 (3).

篇10

“境遇式”教學模式是現代教育發展的產物,中西方對該種教學模式都有一定的研究與實踐。然而,從我國的教學實踐來看,這種教學模式還處于起步探索階段,與西方相比,無論應用廣度還是深度方面都存在一定的差距。導致這種差距的原因是多方面的,既有歷史淵源的影響,又有現實教育理念的因素。

一、中西“境遇式”教學模式差異

從當前“境遇式”教學模式發展狀態來看,無論是理論研究層面,還是實踐應用層面,西方都比較早,而且都取得了良好的教學效果。〔1〕盡管西方國家不同學者對“境遇式”教學模式的表達不一,但是其基本思想可以表述為:人或事物當時的一種存在狀態的綜合。羅祖兵將教學視為境遇性的存在,“它自身的歷史、現狀及其內外環境都是影響其表現的因素,也就是說它必須對特殊的境遇作出特殊的反應。”〔2〕20世紀20年代,教育學家杜威在“情境”教學方式方面運用了“境遇式”教學模式,他認為,在教學中“應有真實的情境,在情境里面促使學生思考真實的問題” ,〔3〕這里的“情境”其實就是“境遇”。美國倫理學家約瑟夫?弗萊徹對此問題研究比較深入,他斷言,“一切事物正當與否完全取決于境遇。”〔4〕弗萊徹關注的重點在于境遇倫理而非境遇教學,但有重要的實踐意義。布朗在1989年提出了“情境性學習”的概念,他認為在非概念水平上的活動和感知比起概念具有更為重要的價值,這就足以見得“境遇性”教學的重要性。可見,西方在該領域的理論研究是比較成熟的。

相比于西方成熟的教學模式,我國在該領域的研究還比較薄弱。我們沒有相關的理論積淀,由于沒有理論的根基,在研究上多是對西方的學習與借鑒。然而,生搬硬套、簡單的移植效果并不理想。從國內對境遇式教學的理論研究來看,僅僅幾篇論文而已,其中羅祖兵的《教學的境遇性及其教學行為表現》一文是目前在該領域研究相對比較全面的了。他認為教學的境遇性是對教學的動態表征,符合教學內容的生成性特點,因此,在教學中應注重互動、對話以及具體性等。從其研究的內容看也只局限于該種模式的應用探究層面上,對其相關的理論根基研究的還不夠深入。可見,在境遇式教學理論研究方面我們還處于起步階段,還需要深入研究。沒有理論基礎的支撐,實踐應用上也難以取得明顯成效。盡管我們國家在教育教學改革方面投入了很大的人力、財力和精力,不乏有許多的教學改革實驗,但這方面成功應用和推廣的典范還是很少。為什么同一種教學模式在不同的國度有如此大的差異,這不能不引起我們對背后深層原因的思考,只有摸清原因,對癥下藥,才能取得更好的效果。

二、中西“境遇式”教學模式差異的根源

(一)歷史淵源的影響

中西方教育思想的歷史淵源不同,進而對今天的教育產生重要的影響。因此,對中西方教育思想觀念的歷史追溯有助于我們進一步深化教育教學改革。西方自古希臘蘇格拉底以來,一向注重對人的啟發教育。我們熟知蘇格拉底的“精神助產術”講學法就是通過不斷的啟發、追問,將問題的答案引出、導出。通過師生對話、問答的方式讓學生自己找到答案,而不是通過灌輸給學生一個固定的答案。在柏拉圖學園中,教師與學生或席地而坐、或漫步于林蔭石路上,通過對話、交流的方式完成對知識的探究和人生哲理的領悟。此外,西方一向有批判的傳統,亞里士多德有句名言,“吾愛吾師,吾更愛真理”。這種對知識的求真精神激勵著人們不斷對前人的研究成果進行批判與超越。所以,西方社會的批判思維傳統對其教育教學改革以及教育理念更新方面有著深遠的影響。可見,“境遇式”教學模式在西方社會教育中能夠得到廣泛應用是有著歷史淵源的。中國在教學思想方面一向注重知識的灌輸與傳授,正如韓愈對教師的定義,“師者,所以傳道授業解惑也。”總體而言,教師主要是向學生傳授知識,主要停留在“教”、“授”的方面,學生也只是一味地接受,很少敢于質疑教師的觀點,批判的思想就更少了。所以,從中國學術傳統思想發展來看,繼承是主要的方面,這就形成了中國儒家傳統的“道統”思想,從周公到孔子、孟子……最后到韓愈,都是以繼承者自居,前后相續,繼承發展。在這種學術氛圍中就很難產生批判的火花,自然在教育教學方面很少有大的改革與創新。不僅如此,中國傳統的考試制度也極大地束縛了人的思想。“學而優則仕”的人生導向和固定僵化的“八股文”考試模式扼殺了人的能動性與創造性。由此可見,我們就不難理解在教育教學思想方面與西方有很大的差距根源所在。中國傳統的教育思想對現代教育發展具有重要的影響。盡管我們在教育教學改革方面提出了一系列新舉措,但限于傳統教育思維方式的影響,教學改革舉步維艱。

(二)現實教育理念與體制的因素

傳統的教育思想淵源不同是導致中西“境遇式”教學模式差異的重要歷史原因,除此之外,還有現實教育理念、教育體制等方面因素的影響。一個社會的教育發展的好與不好與社會的教育理念和教育體制密不可分。沒有先進、科學的理念指導,教育的發展就沒有方向,就會迷失。理念先行是教學成功的關鍵。世界上的著名高校如牛津、哈佛、耶魯等,都是以先進的辦學理念為指導的,也正是在這種理念的指導下形成了濃厚的學術氛圍、學習氛圍。先進的教育理念是不可或缺的,同時還需要體制、機制的保障,也就是說教育體制要健全、合理。在一個好的體制、機制的保障下,教育理念才能夠得到實現。西方教育能夠取得如此顯著的教育成效是與這兩大方面密不可分的。所以,西方的教育模式注重對學生理解應用能力和創新能力培養。我們國家在教育理念方面相對還比較落后與保守,即便有一些先進的理念,由于缺乏相應的體制和機制保障也很難實現。中國的教育整體注重對知識的記憶、掌握和運用的方面,教師與學生的關系基本是教與學的關系,強調知識的灌輸而不是創新能力的培養,因此,高分低能的現象在中國并不罕見。在應試教育體制下,一切以分數為最終標準。從小學到中學乃至到大學,分數是一個重要的杠桿,支撐著學生的學習。中國的高考制度就是一個很好的說明,莘莘學子奮斗了十幾年就是為了這一朝。“高考定終身”的影響還依然存在,盡管近年來已經發生了一些變化,例如到國外留學、或棄考的現象,但這畢竟是少數,對于絕大多數的學生而言,高考是改變其命運的關鍵一步。受制于應試教育的影響,在教學方面注重的是學生成績如何提高而不是能力多強。所以,“境遇式”教學模式雖然很好,但很難推廣,因為它與我們的教學目標還存在一定的差距。在這種教學模式下,學生的能力提高了,但分數可能并不高,因為它側重的不只是對知識的記憶和掌握。然而,現實教學中,教師教的怎么樣是要以學生的成績來說話的。所以,教師不會花費很大的精力用在對學生創新能力的培養方面,而是想方設法讓學生學會更多的知識,掌握更多的應試技巧,得更高的分數,這是社會、學校、教師、家長、學生共同的期待。由于學生長期受傳統教學模式影響,即便在高校教學中采取新的教學模式學生也很難適應和接受,所以,高校“境遇式”教學模式改革效果并不是很理想,可見,在這樣的教育體制下,教學模式的改革會有很大的阻力。